Symphon-E assembly and operating instructions
1. About these instructions
Personnel must have carefully read and understood these installation and service instructions before starting any work.
1.1. Version/revision
Version/Revision | Änderung | Datum | Name |
---|---|---|---|
2021.01 |
Entwurf Ersterstellung |
12.04.2021 |
CE Design |
2021.02 |
Überarbeitung Entwurf |
27.05.2021 |
FENECON TK |
2021.03 |
Fehlerbehebung |
27.06.2021 |
FENECON TK |
2021.04 |
Kabeltyp geändert |
05.08.2021 |
FENECON TK |
2021.05 |
Formatierung angepasst |
09.09.2021 |
FENECON TK |
2021.06 |
Überarbeitung Wechselrichter und EMS Box |
24.11.2021 |
FENECON FT |
2022.01 |
Einfügen weiterer Übersichtsdarstellungen |
24.11.2022 |
FENECON JE |
2023.01 |
Überarbeitung der Anleitung |
27.01.2023 |
FENECON JS |
2023.02 |
Umstellung auf Home 10 Wechselrichter FHI-10-DAH 16A |
07.02.2023 |
FENECON PM |
2024.07 |
Anpassung Kapitel 8 |
15.07.2024 |
FENECON PM |
2024.09 |
Anpassung Aufstellbedingungen und Fehlbedienung |
19.09.2024 |
FENECON PM |
2024.11 |
Anpassungen Kapitel 7.4 und 7.5 |
05.11.2024 |
FENECON MR |
2024.12 |
Überarbeitung |
18.11.2024 |
FENECON MR |
1.2. Presentation conventions
|
||
|
||
|
||
|
1.3. Structure of warning notices
If observed, warnings protect against possible personal injury and damage to property and use the signal word to classify the magnitude of the danger.
Source of the danger |
Danger sign
The danger sign indicates warnings that warn of personal injury test.
Source of danger
The source of danger indicates the cause of the hazard.
Possible consequences of non-compliance
The possible consequences of ignoring the warning are, for example, crushing, burns or other serious injuries.
Measures/Prohibitions
Measures/prohibitions include actions that must be taken to avoid a hazard (e.g. stopping the drive) or that are prohibited to avoid a hazard.
1.4. Terms and abbreviations
The following terms and abbreviations are used in the installation and service instructions:
Term/Abbreviation | Meaning |
---|---|
AC |
Alternating Current |
CHP |
Combined heat and power plant |
BMS |
Battery Management System |
DC |
Direct Current |
EMS |
Energy Management System |
Energy meter |
Electricity meter for the inverter at the grid connection point |
EMS |
Energiemanagement System |
IBN |
Commissioning |
MPPT |
Maximum Power Point Tracking Finder for the maximum power point |
GCP |
grid connection point |
PE |
Protective conductor |
PV |
Photovoltaic |
RTE |
Round-Trip-Efficiency (RTE) |
SG-Ready |
Smart-Grid-Ready — Preparation of the heat pump for external control |
SoC |
State of Charge |
SoH |
State of Health — State of ageing |
VDE |
German Association for Electrical, Electronic & Information Technologies e. V. |
Widget |
Component of Online Monitoring |
1.5. Scope of delivery
Pos. | Komponente | Anzahl | Bemerkung |
---|---|---|---|
1 |
Symphon-E-Wechselrichter |
1 |
|
2 |
Symphon-E-EMS Box (inkl. Energiemanagement System) |
1 |
|
3 |
Symphon-E-Parallel Box |
1 |
optional für 2. Symphon-E-Batterieturm |
4 |
Symphon-E-Extension Box |
1 |
optional für 3. Symphon-E-Batterieturm |
5 |
Symphon-E-BMS Box |
1 |
je Symphon-E-Batterieturm |
6 |
Symphon-E-Batteriemodul |
abhängig von der bestellten Kapazität |
|
7 |
Symphon-E-Sockel |
1 |
je Symphon-E-Batterieturm |
2. Security
2.1. Intended use
Das Stromspeichersystem dient dem Speichern von elektrischer Energie in wiederaufladbaren Lithium-Eisenphosphat-Batteriemodulen (Beladen) und dem Bereitstellen von elektrischer Energie (Entladen). Dieser Be- und Entladeprozess erfolgt über einen angeschlossenen Symphon-E-Wechselrichter. Alle Prozesse des Stromspeichersystems werden durch das EMS überwacht und gesteuert. Die Anlage darf nur unter Einhaltung der zulässigen technischen Daten (s. Kapitel 3: [Technische Daten]) verwendet werden.
2.2. Qualification of the staff
The installation and maintenance of the system may only be carried out by qualified personnel.
2.2.1. Elektro-Fachpersonal
Zu Elektro-Fachpersonal zählen Personen, die
-
are able to carry out work on electrical systems due to their technical training, knowledge and experience as well as knowledge of the relevant standards and regulations.
-
have been commissioned and trained by the operator to carry out work on electrical systems and equipment of the battery system.
-
are familiar with how the battery system works.
-
recognize hazards and prevent them by taking appropriate protective measures.
2.3. General information on the Symphon-E storage system
-
Assembly of the Symphon-E, installation of the battery modules and cable connections as well as expansion of the system may only be carried out by qualified electricians.
-
Keep the power storage system away from children and animals
-
Das Stromspeichersystem darf nur unter den bestimmten Lade-/Entladebedingungen benutzt werden (vgl. Kapitel Technische Daten).
-
Only use the battery modules as intended. Improper use can lead to overheating, explosion or fire of the battery modules.
-
Read the instructions for installation and operation to avoid damage due to incorrect operation.
-
Das Stromspeichersystem kann einen Stromschlag und, durch Kurzschlussströme, Verbrennungen verursachen.
-
Die Batteriemodule können möglicherweise nach längerer Lagerzeit über eine zu geringe Zellspannung verfügen. Sollte dies der Fall sein, wenden Sie sich an den Service.
-
Do not expose the battery modules to high voltages.
-
Place the battery modules on level surfaces.
-
Keine Gegenstände auf den Symphon-E-Batterieturm abstellen.
-
Do not step on the power storage system.
-
Do not connect the plug contacts of the BMS box in reverse.
-
Do not short-circuit battery modules.
-
Do not touch the battery module connectors (+) and (-) directly with a wire or metal object (e.g. metal chain, hairpin). In the event of a short circuit, excessive current can be generated, which can lead to overheating, explosion or fire of the battery modules.
2.3.1. Elementareinflüsse
-
Das Stromspeichersystem von Wasserquellen fernhalten.
-
Do not immerse the power storage system in water, moisten it or touch it with wet hands.
-
Das Stromspeichersystem an kühlen Orten aufstellen/lagern.
-
Stromspeichersystem nicht erhitzen.
-
Das Stromspeichersystem keinem offenen Feuer aussetzen.
-
Das Stromspeichersystem nicht in der Nähe von offenem Feuer, Heizungen oder Hochtemperaturquellen aufstellen oder benutzen.
-
The heat can cause insulation to melt and the safety ventilation to be damaged. This can lead to overheating, explosion or fire in the battery modules.
-
-
No soldering work may be carried out on the power storage system. Heat introduced during soldering can damage the insulator and the safety ventilation mechanism and lead to overheating, explosion or fire of the battery modules.
-
The battery modules must not be dismantled or modified. The battery modules contain a safety mechanism and a protective device, damage to which can lead to overheating, explosion or fire of the battery modules.
2.3.2. Mechanical influences
-
Do not attempt to crush or open battery modules.
-
Keine mechanische Gewalt auf das Stromspeichersystem einwirken lassen.
-
The battery modules can be damaged and short circuits can occur, which can lead to overheating, explosion or fire of the battery modules.
-
-
Do not throw or drop parts of the power storage system.
-
Do not use defective or dropped battery modules.
-
-
Das Stromspeichersystem nicht mehr verwenden, wenn während der Montage, des Ladens, des normalen Betriebs und/oder der Lagerung Farbveränderungen oder mechanische Schäden festgestellt werden.
-
If the protective devices are damaged, abnormal charging currents and voltages can cause a chemical reaction in the battery modules, which can lead to overheating, explosion or even fire in the battery modules.
2.3.3. Installation, operation and maintenance
Always observe the following safety instructions when installing, operating or maintaining the battery modules:
-
Assembly of the Symphon-E, installation of the battery modules and cable connections as well as expansion of the system may only be carried out by qualified electricians.
-
During maintenance work, stand on dry insulating objects and do not wear any metal objects/jewelry (e.g. watches, rings and necklaces) during maintenance work/operation.
-
Use insulated tools and wear personal protective equipment.
-
Do not touch two charged contacts with a potential difference.
-
Measure the battery voltage with a multimeter and ensure that the output voltage is 0 V in off mode.
-
If an anomaly is detected, switch off the battery tower immediately.
-
Only continue the maintenance work after the causes of the anomaly have been eliminated.
-
The battery modules can cause an electric shock and burns due to high short-circuit currents.
-
Install battery modules in locations with good natural ventilation.
2.4. Reasonably foreseeable misuse
All applications that do not fall within the scope of the intended use are considered misuse. Work on live parts is generally not permitted. Electrical work may only be carried out by qualified electricians.
The following safety rules must be observed for all work on electrical components:
-
Freischalten
-
Secure against restarting
-
Determine absence of voltage
-
Earthing and short-circuiting
-
Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken
Non-compliance with the safety rules is considered a reasonably foreseeable misuse.
Weitere Fehlanwendungen sind insbesondere:
-
improper transportation, installation or assembly at a location, trial operation or operation which may damage the Symphon-E.
-
Veränderung der angegebenen Leistungsdaten, auch der einzelnen Komponenten.
-
Change or deviation of the specified connected loads.
-
functional or structural changes.
-
Operating the product in a faulty or defective condition.
-
improper repairs.
-
operation without protective devices or defective protective devices.
-
Missachtung der Angaben der Original-Betriebsanleitung.
-
Unauthorized or unauthorized access via the control unit or the network.
-
Fire, open light and smoking in the vicinity of the storage system.
-
Inadequate ventilation at the installation site.
-
eigenmächtige Änderungen und Handlungen am Speichersystem.
-
Use as mobile energy storage.
-
direkter Einsatz in einem PV-System (Eine Einbindung über ein AC-gekoppeltes Netz ist möglich).
2.5. Area of application — electromagnetic compatibility (EMC)
The low-voltage equipment is intended for use in the following areas of application:
-
General information (public)
Use in other areas of application is not in accordance with the intended use.
2.5.1. Storage
-
Area: Fireproof indoors/outdoors with suitable weather protection.
-
Air temperature: -20 °C to 40 °C.
-
Relative humidity: max. 50% at +40 °C.
-
Do not store battery modules (lithium iron phosphate batteries) with flammable or toxic objects.
-
Store battery modules with safety defects separately from undamaged battery modules.
2.5.2. Fire protection
-
Do not expose the power storage system to direct sunlight
-
Avoid contact with conductive objects (e.g. wires).
-
Keep heat and fire sources, flammable, explosive and chemical materials away from the power storage system
-
Do not dispose of the Symphon-E battery modules in a fire due to the risk of explosion
2.6. Operating resources
2.6.1. Electrolyte solution of the battery modules
-
Electrolyte solution is used in the battery modules (lithium iron phosphate).
-
The electrolyte solution in the battery modules is a clear liquid and has a characteristic odor of organic solvents.
-
The electrolyte solution is flammable.
-
The electrolyte solution in the battery modules is corrosive.
-
Contact with electrolyte solution can cause severe burns to the skin and damage to the eyes.
-
Do not inhale the vapors.
-
If the electrolyte solution is swallowed, induce vomiting.
-
Leave the contaminated area immediately after inhaling the vapors.
-
Eye and skin contact with leaked electrolyte solution must be avoided.
-
After skin contact: Immediately wash skin thoroughly with neutralizing soap and consult a doctor if skin irritation persists.
-
After eye contact: Immediately flush eye(s) with running water for 15 minutes and seek medical advice. Delayed treatment may cause serious damage to health.
-
2.7. IT security
Heckert Solar storage systems and their applications communicate and operate without an Internet connection. The individual system components (inverters, batteries, etc.) are not directly connected to the Internet or accessible from the Internet. Sensitive communications via the Internet are processed exclusively via certificate-based TLS encryption.
Access to the programming levels is not barrier-free and is accessible at different levels depending on the qualifications of the operating personnel. Safety-relevant program changes require additional verification.
Heckert Solar processes energy data of European customers exclusively on servers in Germany and these are subject to the data protection regulations applicable in this country.
The software used is checked using automated tools and processes established during development in order to keep it up to date and to rectify security-relevant vulnerabilities at short notice. Updates for EMS are provided free of charge for life.
3. Technical data
3.1. Allgemein
Benennung | Wert/Größe | |
---|---|---|
Installation/Umgebungsbedingungen |
IP-Klassifizierung |
IP55 |
Betriebshöhe über NN |
≤ 2.000 m |
|
Aufstell-/ Betriebstemperatur |
-30 °C bis +60 °C |
|
Arbeitstemperatur Batterie |
-10 °C bis +50 °C |
|
Optimale Betriebstemperatur der Batterie |
15 °C bis +30 °C |
|
Kühlung |
Lüfterlos |
|
Max. Netzanschluss |
120 A |
|
Zertifizierung/Richtlinie |
Gesamtsystem |
CE |
Wechselrichter |
VDE 4105:2018-11 |
|
Batterie |
UN38.3 |
3.2. Technical data — Inverter
Benennung | Wert/Größe | ||
---|---|---|---|
Wechelrichter |
FHI-10-DAH |
FHI-10-DAH 16A |
|
DC-PV-Anschluss |
Max. DC-Eingangsleistung |
15 kWp |
15 kWp |
MPP-Tracker |
2 |
2 |
|
Eingänge je MPPT |
1 (MC4) |
1 (MC4) |
|
Startspannung |
180 V |
180 V |
|
Min. DC-Einspeisespannung |
210 V |
210 V |
|
Max. DC-Einspeisespannung |
1000 V |
1000 V |
|
MPPT Spannungsbereich |
200 V bis 850 V |
200 V bis 850 V |
|
MPPT Spannungsbereich Volllast |
460 V bis 850 V |
460 V bis 850 V |
|
Max. Eingangsstrom je MPPT |
12,5 A |
16 A |
|
Max. Kurzschlussstrom je MPPT |
15,5 A |
22,7 A |
|
AC-Anschluss |
Netzanschluss |
400/380 V, 3L/N/PE, 50/60 Hz |
400/380 V, 3L/N/PE, 50/60 Hz |
Max. Ausgangsstrom |
16,5 A |
16,5 A |
|
Max. Eingangsstrom |
22 A |
22 A |
|
Nominale Scheinleistungsausgabe |
10.000 VA |
10.000 VA |
|
Max. Scheinleistungsausgabe |
11.000 VA |
11.000 VA |
|
Max. Scheinleistung vom Stromnetz |
15.000 VA |
15.000 VA |
|
Cos(φ) |
-0,8 bis +0,8 |
-0,8 bis +0,8 |
|
Notstrom |
Notstromfähig |
Ja |
Ja |
Netzform |
400/380 V, 3L/N/PE, 50/60 Hz |
400/380 V, 3L/N/PE, 50/60 Hz |
|
Notstromversorgte Lasten (pro Phase) |
10.000 VA (3.333 VA)* |
10.000 VA (3.333 VA)* |
|
Schieflast |
3.333 VA |
3.333 VA |
|
Schwarzstart |
Ja |
Ja |
|
Solare Nachladung |
Ja |
Ja |
|
Wirkungsgrad |
Max. Wirkungsgrad |
98,2 % |
98,2 % |
Europäischer Wirkungsgrad |
97,5 % |
97,5 % |
|
Allgemein |
Breite | Tiefe | Höhe |
415 | 180 | 516 mm |
415 | 180 | 516 mm |
Gewicht |
24 kg |
24 kg |
|
Topologie |
trafolos |
trafolos |
*auch im Netzparallelbetrieb
3.3. Technische Daten — Symphon-E-EMS-Box
Benennung | Wert/Größe |
---|---|
Betriebsspannung DC |
117,6 V bis 500 V |
Max. Strom (Batterie) |
40 A |
Max. Spannung (PV) |
1.000 V |
Max. Strom (PV) |
12,5 A |
Betriebstemperatur |
-30 °C bis 60 °C |
Schutzart |
IP55 (gesteckt) |
Eingangsspannung |
100 V bis 240 V/1,8 A/50 Hz bis 60 Hz |
Breite | Tiefe | Höhe |
506 | 365 | 145 mm |
Gewicht |
11 kg |
Installation |
stapelbar |
3.3.2. EMS box — Pin assignment
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
Batterie Anschluss zum Wechselrichter (MC4) |
2 |
Serviceschnittstelle |
3 |
Anbindung Kundennetzwerk (LAN) RJ45 (nicht im Lieferumfang enthalten) |
4 |
Kommunikation Wechselrichter, Relaisausgänge; Digitale Eingänge |
5 |
Erdungsanschluss M6 |
6 |
Kommunikationsausgang für Parallelschaltung mehrerer Batterien |
7 |
Spannungsversorgung 3 x 1,5 mm2 (nicht im Lieferumfang enthalten) |
3.4. Technische Daten — Symphon-E-Parallel-Box (optional)
Benennung | Wert/Größe |
---|---|
Betriebsspannung DC |
117,6 V bis 500 V |
Max. Strom (Batterie) |
40 A |
Betriebstemperatur |
-30 °C ~ 60 °C |
Schutzart |
IP55 (gesteckt) |
Breite | Tiefe | Höhe |
506 | 365 | 145 mm |
Gewicht |
10 kg |
Installation |
stapelbar |
3.4.2. Parallel box — Pin assignment
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
Batterie Anschluss zum Wechselrichter (MC4) |
2 |
Batterie Anschluss von den beiden anderen Batterietürmen (MC4) |
3 |
Kommunikationseingang für Parallelschaltung mehrerer Batterietürme |
4 |
Erdungsanschluss M6 |
5 |
Kommunikationsausgang für Parallelschaltung mehrerer Batterietürme |
3.5. Technische Daten — Symphon-E-Extension-Box (optional)
Benennung | Wert/Größe |
---|---|
Betriebsspannung DC |
117,6 bis 500 V |
Max. Strom (Batterie) |
40 A |
Betriebstemperatur |
-30 °C ~ 60 °C |
Schutzart |
IP55 (gesteckt) |
Breite | Tiefe | Höhe |
506 | 365 | 145 mm |
Gewicht |
9 kg |
Installation |
stapelbar |
3.6. Technische Daten — Symphon-E-BMS-Box
Benennung | Wert/Größe |
---|---|
Maximaler Betriebsspannungsbereich |
117,6 V bis 500 V |
Maximaler Ausgangs-/Eingangsstrom |
40 A |
Optimale Betriebstemperatur |
15 bis 30 °C |
Umgebungstemperaturbereich |
-10 bis 50 °C |
Schutzart |
IP55 (gesteckt) |
Breite (inkl. Seitenabdeckung) | Tiefe | Höhe |
506 | 365 | 131 mm |
Gewicht |
13 kg |
Installation |
stapelbar/Wandmontage |
3.7. Technische Daten — Symphon-E-Batteriemodul
Benennung | Wert/Größe |
---|---|
Nutzbare Kapazität |
49,1 Ah/2,2 kWh |
Nennspannung |
44,8 V |
Ausgangsspannungsbereich |
39,2 V bis 50,4 V |
Lagertemperaturbereich (über 7 Tage) |
-30 °C bis +60 °C |
Lagertemperaturbereich (über 30 Tage) |
-20 °C bis +55 °C |
Lagertemperaturbereich (über 180 Tage) |
-10 °C bis +50 °C |
Schutzart |
IP55 (gesteckt) |
Gewicht |
26,5 kg |
Installation |
stapelbar |
Parallelschaltung |
3 Batterietürme parallel |
Kühlung |
natürliche Kühlung |
Versandkapazität |
< 30 % SoC |
Modul Sicherheitszertifizierung |
VDE 2510/IEC62619 |
UN-Transportprüfnorm |
UN38.3 |
Relative Luftfeuchtigkeit bei Lagerung |
5 % bis 95 % |
Lagerung länger als 6 Monate |
3.7.1. Electrical parameters of the battery modules
For number of battery modules from 4 to 6
Parameter | Wert/Größe | ||
---|---|---|---|
Modulanzahl |
4S |
5S |
6S |
Nominale Kapazität |
8,8 kWh |
11,0 kWh |
13,2 kWh |
Breite inkl. Seitenabdeckung |
506 mm |
||
Tiefe |
397 mm |
||
Höhe (ohne Füße) |
924 mm |
1055 mm |
1186 mm |
Gewicht |
133,5 kg |
160,0 kg |
186,5 kg |
Nennspannung |
179,2 V |
224 V |
268,8 V |
Ausgangsspannungsbereich |
156,8~201,6 V |
196~252 V |
235,2~302,4 V |
Maximale kontinuierliche |
4,48 kW |
5,60 kW |
6,72 kW |
With a number of battery modules from 7 to 10
Parameter | Wert/Größe | |||
---|---|---|---|---|
Modul |
7S |
8S |
9S |
10S |
Nominale Kapazität |
15,4 kWh |
17,6 kWh |
19,8 kWh |
22,0 kWh |
Breite inkl. Seitenabdeckung |
506 mm |
|||
Tiefe |
397 mm |
|||
Höhe (ohne Füße) |
131,7 mm |
1448 mm |
1579 mm |
1710 mm |
Gewicht |
213,0 kg |
239,5 kg |
266,0 kg |
292,5 kg |
Nennspannung |
313,6 V |
358,4 V |
403,2 V |
448,0 V |
Ausgangsspannungsbereich |
274,4~352,8 V |
313,6~403,2 V |
352,8~453,6 V |
392~493 V |
Maximale kontinuierliche |
7,84 kW |
8,96 kW |
10,0 kW |
10,0 kW |
4. Allgemeine Beschreibung
Symphon-E is a Back-up power capability Battery energy storage system that can build its own household power grid. Lithium iron phosphate batteries (LiFePO4) are used in this modular system for storing electrical energy.
4.1. System configuration — General overview
4.2. System design variants
4.2.1. Standardaufbau mit Notstrom
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
Netz |
2 |
2-Richtungszähler |
3 |
Energy-Meter |
4 |
Wechselrichter |
5 |
PV-Anlage |
6 |
Symphon-E |
7 |
Verbraucher |
4.2.2. Standard setup with Schuko and Back-up Power
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
Netz |
2 |
2-Richtungszähler |
3 |
Energy-Meter |
4 |
Wechselrichter |
5 |
PV-Anlage |
6 |
Symphon-E |
7 |
3x Schuko mit RCD Typ A 30 mA und Sicherung (extern über Installateur zu beziehen) |
8 |
Verbraucher |
4.2.3. Systemaufbau mit zusätzlichem AC-Erzeuger und Notstrom
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
Netz |
2 |
2-Richtungszähler |
3 |
Energy-Meter |
4 |
3-Phasen-Sensor oder mit PV-Wechselrichter App |
5 |
PV-Wechselrichter |
6 |
Zusätzliche PV-Anlage |
7 |
Symphon-E |
8 |
PV-Anlage |
9 |
Wechselrichter |
10 |
Verbraucher |
4.2.4. System design as AC system (and Back-up Power)
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
Netz |
2 |
2-Richtungszähler |
3 |
Energy-Meter |
4 |
3-Phasen-Sensor oder mit PV-Wechselrichter App |
5 |
PV-Wechselrichter |
6 |
PV-Anlage |
7 |
Symphon-E |
8 |
Wechselrichter |
9 |
Verbraucher |
4.2.5. System with manual emergency power changeover
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
Netz |
2 |
2-Richtungszähler |
3 |
Energy-Meter |
4 |
Wechselrichter |
5 |
PV-Anlage |
6 |
Symphon-E |
7 |
Manueller Notstrom-Umschalter |
8 |
Verbraucher |
4.2.6. Systemaufbau mit der Automatischen Verbraucher-Umschaltung (AVU)
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
Netz |
2 |
2-Richtungszähler |
3 |
Energy-Meter |
4 |
Automatische Verbraucher-Umschaltung (AVU) * |
5 |
Wechselrichter |
6 |
PV-Anlage |
7 |
Symphon-E |
8 |
Verbraucher |
4.2.7. Required components
Depending on the system configuration, a maximum of the following components are required. When connecting up to three battery towers in parallel, ensure that the same number of battery modules are installed in each battery tower.
Anzahl Batterietürme |
Anzahl Batteriemodule max. |
BMS inkl. Sockel |
EMS-Box |
Parallel-Box |
Extension-Box |
1 |
10 |
1 |
1 |
- |
- |
2 |
20 |
1 |
1 |
1 |
- |
3 |
30 |
1 |
1 |
1 |
1 |
5. Assembly preparation
5.1. Scope of delivery
5.1.1. Symphon-E-Wechselrichter
Abbildung | Anzahl | Bezeichnung |
---|---|---|
1 |
Symphon-E-Wechselrichter |
|
1 |
Wandhalterung |
|
1 |
Zähler mit Wandler (Wandler sind bereits am Zähler montiert) |
|
1 |
Kommunikationsmodul |
|
2 |
MC4-Stecker |
|
2 |
MC4-Buchse |
|
1 |
Kabelschuh + Schraube für Erdung |
|
4 |
Schraube mit Dübel |
|
1 |
Abdeckung AC-Anschluss |
|
2 |
Schraube für Erdung und Fixierung an Wandhalterung |
5.1.2. Symphon-E-EMS-Box
Abbildung | Anzahl | Bezeichnung |
---|---|---|
1 |
Symphon-E-EMS-Box |
|
2 |
Seitenblende |
|
2 |
Befestigungsplatten |
|
4 |
Schrauben M4 x 10 |
|
1 |
Harting-Gehäuse |
|
1 |
Harting-Buchse |
|
1 |
Verschraubung M32 |
|
1 |
Mehrlochgummi |
|
1 |
Stecker (230 V) |
|
1 |
Endbrücke |
|
2 |
Netzwerkgehäuse |
|
5 |
Blindstopfen |
|
1 |
Batteriekabel-Satz 1,5m |
|
1 |
Montage- und Serviceanleitung |
|
1 |
Bedienungsanleitung (für den Endkunden) |
|
1 |
Erdungsscheibe, Mutter, Karosseriescheibe und Federring für Erdung |
5.1.3. Symphon-E-Parallel-Box (optional)
Abbildung | Anzahl | Bezeichnung |
---|---|---|
1 |
Symphon-E-Parallel-Box |
|
2 |
Seitenblende |
|
2 |
Befestigungsplatten |
|
8 |
Schrauben M4 x 10 |
|
1 |
DC-Kabel-Satz 1,2 m |
|
1 |
Kommunikationskabel Parallelschaltung 1,5 m |
|
1 |
Erdungsscheibe, Mutter, Karosseriescheibe und Federring für Erdung |
5.1.4. Symphon-E-Extension-Box (optional)
Abbildung | Anzahl | Bezeichnung |
---|---|---|
1 |
Symphon-E-Extension-Box |
|
2 |
Seitenblende |
|
2 |
Befestigungsplatten |
|
8 |
Schrauben M4 x 10 |
|
1 |
DC-Kabel-Satz 1,2 m |
|
1 |
Kommunikationskabel 1,5 m |
|
1 |
Erdungsscheibe, Mutter, Karosseriescheibe und Federring für Erdung |
5.1.5. Symphon-E-BMS-Box/Sockel
Abbildung | Anzahl | Bezeichnung |
---|---|---|
1 |
Symphon-E-BMS-Box |
|
1 |
Sockel |
|
2 |
Seitenverkleidung (Symphon-E-BMS-Box) |
|
2 |
Seitenverkleidung (Sockel) |
|
2 |
Wandbefestigung Befestigungswinkel (Teil für Symphon-E-BMS-Box) |
|
2 |
Wandbefestigung Befestigungswinkel (Wand-Teil) |
|
2 |
Befestigungsplatten |
|
8 |
Schrauben M4 x 10 |
|
2 |
Schrauben M6 |
5.2. Tools required
The following tools are required for the assembly of the system components:
Image | Designation | Designation | Designation |
---|---|---|---|
pencil |
Spirit level |
||
impact drill or |
Screwdriver set |
||
Meter stick |
side cutter |
||
Allen key, 3 mm |
set of flat spanners |
||
Crimping tool |
Multimeter |
||
pliers for cable glands |
protective eyewear |
||
protective footwear |
dust mask |
||
rubber mallet |
vacuum cleaner |
||
Wire stripper |
Protective gloves |
||
Torque wrench |
Insulation stripping knife |
6. Assembly
The following components must be installed:
-
Inverter
-
Batterieturm mit Sockel, Batteriemodulen, BMS-Box, und Symphon-E-EMS-Box
-
Optional:
-
Battery tower with Base, battery modules, BMS box and parallel box
-
-
Optional:
-
Batterieturm mit Sockel, Batteriemodulen, BMS-Box und Extension-Box
-
Before installation, carefully check whether the packaging and products are damaged and whether all accessories listed in chapter 5.1 are included in the scope of delivery. If a part is missing or damaged, contact the manufacturer/dealer.
6.1. Montage Wechselrichter
6.1.1. Safety instructions
Electric shock from live parts |
Electric shock in the absence of overvoltage protection |
Fire and explosion |
Fire and explosion with deeply discharged battery modules |
Giftige Substanzen, Gase und Stäube |
Arcing due to short-circuit currents |
Destruction of a measuring device due to overvoltage |
Heiße Oberflächen |
Weight of the Inverter |
Sand, dust and moisture |
Electrostatic charging |
Cleaning agents |
6.1.2. Installation conditions and distances at the installation site
-
The inverter must be installed protected from direct sunlight, rain and snow.
Installation conditions |
6.1.3. Assembly
Zur Installation des Symphon-E-Wechselrichters an der Wand wie folgt vorgehen:
Assembly of the wall bracket
1. Zur Befestigung des Wechselrichters nach den angegebenen Maßen 8-mm-Löcher für die beiliegenden Dübel bohren. |
|
3. Die Wandhalterung an der Wand befestigen. Hierfür liegen Dübel und Schrauben bei. |
|
4. Den Wechselrichter, mit Hilfe des Bügels an der Rückseite, an die Wandhalterung hängen. |
6.2. Montage Batterieturm
6.2.1. Safety instructions
Electric shock from live parts |
Electric shock in the absence of overvoltage protection |
Feuer und Explosion |
Fire and explosion if battery modules are deeply discharged |
Giftige Substanzen, Gase und Stäube |
Arcing due to short-circuit currents |
Destruction of a measuring device due to overvoltage |
Heiße Oberflächen |
Weight of the battery modules |
Sand, dust and moisture |
Electrostatic charging |
Cleaning agents |
location |
Installation |
6.2.2. Conditions at the installation site
Innen- oder Außenaufstellung
Empfohlen wird die Aufstellung des Symphon-E-Batterieturms in einem gut belüfteten Raum ohne Fremdwärmequellen. Der Batterieturm kann aber auch witterungsgeschützt im Außenbereich aufgestellt werden (z. B. Garage).
Nicht zulässig ist die Aufstellung auf über 2000 m ü. M. und an unbelüfteten Orten.
Also inadmissible places: - with an explosive atmosphere. - Places where flammable or oxidizing substances are stored. - Wet rooms. - Places where salty moisture, ammonia, corrosive vapors or acid can penetrate the system.
The storage system should be inaccessible to children and animals.
6.2.3. Installation conditions and distances at the installation site
-
The battery tower must be installed protected from direct sunlight, rain and snow.
-
In conditions outside the optimum temperature range, the performance of the battery is reduced. (Optimal temperature range +15 °C to +30 °C)
-
Mindestens 300 mm von einer Wand und mindestens 600 mm zu einem anderen Batterieturm Abstand halten.
-
Auf der Vorderseite mindestens 500 mm Abstand von einer Wand halten.
-
Symphon-E-Batterieturm und Wechselrichter sollten übereinander aufgestellt/montiert werden. Wenn der Raum nach oben nicht reicht, können Batterieturm und Wechselrichter auch nebeneinander installiert werden.
6.2.4. Montage Batterieturm 1 mit Symphon-E-EMS-Box
Proceed as follows to set up the battery tower:
1. Der Batterieturm wird stapelbar vor einer Wand auf festem und ebenem Boden installiert. |
|
3. Es wird empfohlen, die Füße so weit wie möglich einzuschrauben, sofern dies nicht schon der Fall ist. Dadurch wird die Stabilität erhöht. |
|
4. Den Sockel auf den Füßen am Installationsort aufstellen. |
|
5. Ein Symphon-E-Batteriemodul auf den Sockel aufsetzen und dabei auf die Steckbolzen und Positionslöcher achten. |
Es können maximal 10 Symphon-E-Batteriemodule auf einen Sockel gestapelt werden. |
8. Alle restlichen Symphon-E-Batteriemodule auf die gleiche Weise montieren. |
Electric shock |
9. Mit den Schrauben M6 die beiden Winkel für die Wandhalterung zusammenbauen. |
|
10. Die Winkel mit den beiliegenden M4-Schrauben an der Symphon-E-BMS-Box anbringen. |
|
11. Die Symphon-E-BMS-Box auf die letzte Batterie aufsetzen. |
|
15. Symphon-E-EMS-Box aufstecken. |
16. Mit den mitgelieferten M4-Schrauben die Befestigungsschienen auf beiden Seiten des Batteriemodul-Stapels befestigen. |
|
18. Die Seitenblenden des Sockels, der Batteriemodule, der BMS-Box und der EMS-Box einsetzen. |
You will find the assembly instructions for 2 or 3 battery towers in chapter 7.1. |
6.3. Electrical installation
6.3.1. Earthing the inverter and the battery tower
1. Der Wechselrichter muss direkt auf die Potentialausgleichsschiene geerdet werden. |
|
4. Der Batterieturm muss direkt auf die Potentialausgleichsschiene geerdet werden. |
|
7. Jeder weitere Batterieturm (Parallel-Box oder Extension-Box) muss direkt auf die Potentialausgleichsschiene geerdet werden. |
The cross-section of the earthing must be at least 10 mm2. |
6.3.2. Connection and wiring of the AC circuit
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
2-Richtungszähler von Energieversorger |
2 |
Absicherung des Wechselrichters C25 3-polig |
3 |
Absicherung der Verbraucher (kein Notstrom) mit RCD Typ A und passenden LS-Schaltern |
4 |
Serviceschalter zum Umschalten der Notstromlasten auf das Stromnetz (empfohlen) |
5 |
Verbraucher geschützt durch passende LS-Schalter und RCD Typ A 30 mA* |
6 |
Verbraucher — notstromversorgt maximal 10 kW/3,33 kW pro Phase (gilt auch im Normalbetrieb wenn Netz vorhanden!); keine weiteren AC-Erzeuger zulässig |
7 |
Verbraucher nicht notstromversorgt |
8 |
AC-Versorgung der EMS-Box (falls Verbraucher am Notstromabgang angeschlossen sind) |
9 |
Absicherung B10 1-polig |
10 |
Potentialausgleichsschiene |
* Einzuhalten sind die aktuell gültigen nationalen Bestimmungen, die Vorgaben des zugehörigen Netzbetreibers sowie die Vorgaben des Herstellers.
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
Notstromverbraucher werden über Wechselrichter notstromversorgt (Normalstellung) |
2 |
Notstromverbraucher sind vom Wechselrichter und Netz getrennt |
3 |
Notstromverbraucher werden vom Netz versorgt |
Die automatische Notstromumschaltung im Wechselrichter wird durch den Wartungsschalter nicht beeinträchtigt. |
Pos. | Beschreibung |
---|---|
1 |
2-Richtungszähler von Energieversorger |
2 |
Absicherung des Wechselrichters C25 3-polig* |
3 |
Absicherung der Verbraucher (kein Notstrom) mit RCD Typ A und passenden LS-Schaltern |
4 |
Verbraucher nicht notstromversorgt |
5 |
Klappwandler (direkt hinter EVU-Zähler) bereits vormontiert am Energy-Meter |
6 |
Energy-Meter |
7 |
Absicherung des Energy-Meters (empfohlen) B6 3-polig |
* Einzuhalten sind die aktuell gültigen nationalen Bestimmungen, die Vorgaben des zugehörigen Netzbetreibers sowie die Vorgaben des Herstellers.
1. Die Zuleitung des Wechselrichters und die Leitung für den Notstromabgang in die Kabeldurchführung einführen. |
2. Die Kabel abisolieren |
|||
Section |
Description |
Dimensions |
|
1 |
Außendurchmesser |
13-18 mm |
|
2 |
Länge entmanteltes Kabel |
20-25 mm |
|
3 |
Länge abisolierter Leiter |
7-9 mm |
|
4 |
Querschnitt Leiter |
4-6 mm |
|
4. Ggf. die Adern mit passenden Aderendhülsen versehen. |
|||
5. Die Kabel an den vorgesehenen Anschlüssen (ON-GRID/BACK-UP) anschließen. |
|||
9. Befestigen der Kabeldurchführung am Wechselrichter. |
10. Kontrolle des Anschlussbereiches der Klappwandler. |
|
14. Spannungsabgriff an den markierten Anschlüssen vom Energy-Meter anschließen. |
17. Es wird empfohlen, dass ein Wartungsschalter für den Notstromabgang verbaut wird. |
A 4-pole maintenance switch is recommended. Care must be taken to ensure that no star point displacement can occur during switching. The correct maintenance switch must be selected by a specialist company, taking into account the conditions on site. |
This does not affect the function of the automatic emergency power switchover. |
6.3.3. AC-Anschluss der Symphon-E-EMS-Box
Für die Versorgung der Symphon-E-EMS-Box wird eine externe 230 V Spannungsversorgung benötigt.
Dies hat den Zweck, die leere Batterie nicht durch zusätzliche Verbraucher zu belasten. Das kann insbesondere im Winter, wenn keine Sonne scheint, oder wenn Schnee auf der PV-Anlage liegt, vorkommen.
1. Öffnen des Steckers mittels Schraubendreher. Ziehen Sie das Innenteil nach vorne heraus. |
|
2. Die Leitung für die Spannungsversorgung einführen. |
3. Das Kabel abisolieren. |
|
6. Die Adern an den vorgesehenen Anschlüssen anschließen |
|
9. Den Stecker verschließen. |
|
10. Wenn das System mit Notstrom installiert wird, muss die AC-Spannungsversorgung des Batterieturms zwingend auf der Notstromseite angeschlossen werden. |
6.3.4. DC-Kabel vom Batterieturm zum Wechselrichter
This chapter can be skipped if there are several battery towers.
Sie finden die Aufbauanleitung für 2 oder 3 Batterietürme im Kapitel 7.2. |
1. Das beiliegende 1,5 m-DC-Kabel für die Verbindung von Batterieturm und Wechselrichter verwenden. |
6.3.5. Connection and cabling of PV system
Die PV-Anlage kann direkt am Wechselrichter an den PV-Eingängen angesteckt werden. |
Type 2 overvoltage protection is integrated in the inverter. |
6.3.6. Connecting the communication module to the inverter
Am Wechselrichter das Kommunikationsmodul anstecken. (Ist im Lieferumfang des Wechselrichters enthalten) |
If the plug is not plugged in, this can lead to grid detection problems with the Inverter. |
6.3.7. Communication between meter and inverter
Am Wechselrichter ist das Kommunikationskabel (Netzwerkkabel) für den Energy-Meter bereits angesteckt. |
6.3.8. Communication between battery and inverter
1. Am Wechselrichter ist das Kommunikationskabel für die Kommunikation mit der EMS-Box bereits angesteckt. |
|
3. Das Kabel durch die Verschraubung und den Mehrlochgummi in das Harting-Gehäuse einführen. |
|
4. Die weiße Ader auf Klemme 1 anklemmen. |
Pin 3 ist als Ground für den RS485-Anschluss ausgelegt. Somit können auch andere Leitungen mit Schirmung aufgelegt werden. |
If controllable consumer load has been installed and one of the following EMS extensions has been purchased, the following two steps can be skipped and may be carried out later. |
7. Anschließend die Buchse in das Harting-Gehäuse schrauben. |
|
10. Anstecken des Harting-Steckers an den Batterieturm. |
6.3.9. Communication from a battery tower
Wenn nur ein Batterieturm installiert wird, muss am Anschluss PARALLEL OUT die Endbrücke (im Lieferumfang enthalten) eingesteckt und durch Drehen der Unterseite verriegelt werden. |
You will find the assembly instructions for 2 or 3 battery towers in chapter 7.3. |
6.3.10. Communication to customer network
If the battery tower is installed indoors, this point can be skipped. And the network cable can be plugged in directly. |
1. Für die Abdichtung der Netzwerkanschlüsse ist das Kabel in den Stecker einzuführen und zu verschrauben. Es wird nur die Gummidichtung und die Verschraubung benötigt. |
|
2. Es ist darauf zu achten, dass der Netzwerkstecker vorne ca. 3 mm über den Bajonettverschluss ragt. |
|
4. Für die Internetverbindung und für die Konfiguration des Speichersystems, das Netzwerkkabel mit dem LAN-Port der Batterie (gelb), und das andere Ende des Kabels mit dem Netzwerk des Kunden verbinden. |
The electrical energy storage system does not have WiFi functionality. |
6.3.11. Cover for the internal input (optional)
Optional kann ein Netzwerkgehäuse mit Blindstopfen (im Lieferumfang enthalten) als Abdeckung für den Internal-Anschluss benutzt werden. |
Alle Eingänge sind nach Schutzart IP55 geschützt. Es besteht keine Notwendigkeit, nicht belegte Anschlüsse abzudecken. |
7. Parallel connection of several battery towers
7.1. Assembly of further battery towers
7.1.1. Montage Batterieturm zwei mit Symphon-E-Parallel-Box
If a second battery tower is available, the parallel box is attached to the second battery tower instead of the EMS box.
Hierfür wiederholen Sie die Schritte aus Kapitel 6.2.4. Bei Schritt 11 stecken Sie anstatt der Symphon-E-EMS-Box die Symphon-E-Parallel-Box auf. |
7.1.2. Montage Batterieturm drei mit Symphon-E-Extension Box
If a third battery tower is available, the extension box is attached to the third battery tower instead of the EMS box.
Hierfür wiederholen Sie die Schritte aus Kapitel 6.2.4. Bei Schritt 11 stecken Sie anstatt der Symphon-E-EMS-Box die Symphon-E-Extension-Box auf. |
7.2. Electrical installation of additional battery towers
7.2.1. DC-Kabel zwischen zwei Batterietürmen und dem Wechselrichter
1. Das beiliegende 1,5 m-DC-Kabel für die Verbindung vom zweiten Batterieturm zum Wechselrichter verwenden. |
|
5. Die beiden Batterietürme werden untereinander mit dem in der Parallel-Box beiliegenden Kabelsatz verbunden. |
7.2.2. DC cable between three battery towers and the Inverter
1. Das beiliegende 1,5 m-DC-Kabel für die Verbindung von Batterieturm und Wechselrichter verwenden. |
|
5. Die drei Batterietürme werden untereinander mit den in der Parallel-Box und der Extension-Box beiliegenden Kabelsätzen verbunden. |
7.3. Communication of further battery towers
7.3.1. Communication between two battery towers
1. Wenn zwei Batterietürme betrieben werden, dann muss zwischen den beiden Türmen das beiliegende Netzwerkkabel zwischen Turm 1 PARALLEL OUT und Turm 2 PARALLEL IN gesteckt und verriegelt werden. |
7.3.2. Communication between three battery towers
1. Wenn drei Batterietürme betrieben werden, dann müssen zwischen den drei Türmen die beiliegenden Netzwerkkabel zwischen
2. Bei drei Türmen wird die Endbrücke nicht benötigt. |
7.4. Kapazitätserweiterung des Batterieturms
um eines oder mehrere Batteriemodule
Der Batterieturm kann auf bis zu 10 Batteriemodule in einem Batterieturm erweitert werden.
If the electrical energy storage system is expanded with additional battery modules after commissioning, proceed as follows:
|
Then continue in this way:
1. Öffnen Sie das Online-Monitoring. |
|
3. Im Online-Monitoring auf das Widget "Speichersystem" klicken. |
|
4. Im Online-Monitoring unter Speichersystem die Funktion "Kapazitätserweiterung" aktivieren. |
|
7. Wenn Sie "Geplante Erweiterung" auswählen, können Sie den geplanten Tag sowie die Uhrzeit bestimmen. |
|
8. Anschließend müssen Sie Ihre gewünschten Einstellungen durch Klicken auf den blauen Haken bestätigen. |
|
9. Dann den Inbetriebnahme-Assistenten erneut durchführen. |
The capacity can also be extended at a later date; there is no time limit here. You will not reach the full capacity with the new battery module, as the new module adapts to the old modules.
If the battery tower is extended by additional battery modules after several weeks or months, the following procedure must be followed:
29-30 % SoC |
1. Das System auf einen Ladestand von 29-30 % be-/entladen; dann abschalten. |
2. Abschalten des kompletten Systems.
|
|
3. Entfernen der oberen drei Seitenblenden auf jeder Seite. |
5. EMS-Box und BMS-Box abnehmen und auf die Seite stellen. |
|
6. Neues Batteriemodul aufstecken. |
|
7. Wie in Kapitel 6.2.4 ab Schritt 8 weiter vorgehen.
|
7.5. Extension of the battery tower by one or more battery towers
Up to three battery towers can be operated in parallel.
Es kann auch nachträglich die Kapazität durch einen oder zwei weitere Batterietürme in der gleichen Kapazität erweitert werden, dafür gibt es keine zeitliche Begrenzung. Sie werden mit den neuen Batteriemodulen nicht die volle Kapazität erreichen, da sich das neue Modul den alten Modulen angleicht.
Wird nach mehreren Wochen oder Monaten der Batterieturm durch weitere Batterietürme erweitert, muss wie folgt vorgegangen werden:
|
Then continue in this way:
29-30 % SoC |
1. Das System auf einen Ladestand von 29-30 % be-/entladen; dann abschalten. |
2. Abschalten des kompletten Systems.
|
|
3. Aufbau der neuen Batterietürme wie in Kapitel 7.1.1 und Kapitel 7.1.2 beschrieben. |
|
7. Den Inbetriebnahme-Assistenten erneut durchführen. |
If the exact voltage value of the old and new battery towers has not been matched, the new batteries will not be connected.
Das wird nicht als Fehler angezeigt, aber es kann vorkommen, dass die SoC-Anzeigen der einzelnen Batterietürme unterschiedliche Ladestände anzeigen.
When the charge levels have equalized after a charging cycle, the last battery towers also switch on.
Die Batterietürme arbeiten selbständig, daher kann es vorkommen, dass die Blinkfrequenz der verschiedenen Türme unterschiedlich ist. Auch die SoC-Anzeige der einzelnen Türme kann sich kurzzeitig unterscheiden.
8. EMS extensions
Für die nachfolgenden EMS-Erweiterungen können direkt am (ersten) Batterieturm die integrierten Relais verwendet werden. Hierfür sind verschiedene Pins am 16-poligen Anschlussstecker vorgesehen. Insgesamt stehen drei freie Relaiskanäle zur Verfügung.
Es können nicht alle Apps gleichzeitig angeschlossen werden.
Für weitere Informationen der nachfolgenden Apps besuchen Sie unserer Homepage.
Falls die drei integrierten Relais nicht reichen, kann ein externes 8-Kanal-Relaisboard über Ethernet angebunden werden. |
Nachfolgend ist die Pin-Belegung des Harting-Steckers im Detail zu sehen. |
Item | Description |
---|---|
1 |
RS485 connection |
2 |
Additional PE |
3 |
Digital inputs DI1-DI4 (currently not available) |
4 |
+12 V DC |
5 |
Relay 1 |
6 |
Relay 2 |
7 |
Relay 3 |
8.1. Connection of a heat pump via "SG-Ready"
Die Einbindung einer "SG-Ready-Wärmepumpe" (Smart-Grid-Ready) ist eine fortgeschrittene Form der Sektorenkopplung von Elektrizität und Wärme — oft auch "Power-to-Heat"-Anwendung genannt. Die Ansteuerung sorgt dafür, dass die Wärmepumpe zu Zeiten, in denen günstiger (Sonnen-)strom zur Verfügung steht, den thermischen Speicher leicht überheizt, um dann in Zeiten ohne günstigem Überschussstrom elektrische Energie einzusparen.
1. Die internen Relaiskontakte 2 und 3 können über die Pins 13/14 und 15/16 am Harting-Stecker angeschlossen werden. |
8.2. Connection of a Heating element with a maximum of 6 kW
Die Einbindung eines elektrischen Heizstabes ist die einfachste und günstigste Form der Sektorenkopplung von Elektrizität und Wärme — oft auch "Power-to-Heat"-Anwendung genannt.
Wenn die Kapazität des elektrischen Speichers ausgeschöpft ist, muss selbst erzeugte Energie mit geringer Vergütung in das öffentliche Netz eingespeist werden. In diesen Fällen ist es häufig sinnvoll, den überschüssigen Strom für die Warmwasserbereitung zu verwenden (z. B. für Warmwasser-Pufferspeicher, Pool-Heizung, usw.). So können andere Energiequellen (z. B. Holz oder Öl) eingespart werden.
1. Damit jede Phase des Heizstabes separat angesteuert werden kann, muss jede Phase einzeln an einem Relais angeschlossen werden. |
Manual mode is only suitable for temporary operation. For permanent operation, the external relay control must be used. |
8.3. Control of a Heating element greater than 6 kW
(control via external relay)
Die Einbindung eines elektrischen Heizstabes ist die einfachste und günstigste Form der Sektorkopplung von Elektrizität und Wärme — oft auch "Power-to-Heat-Anwendung" genannt.
Wenn die Kapazität des elektrischen Speichers ausgeschöpft ist, muss selbst erzeugte Energie mit geringer Vergütung in das öffentliche Netz eingespeist werden. In diesen Fällen ist es häufig sinnvoll, den überschüssigen Strom für die Warmwasserbereitung zu verwenden (z. B. für Warmwasser-Pufferspeicher, Pool-Heizung, usw.). So können andere Energiequellen (z. B. Holz oder Öl) eingespart werden. Die extern installierten Relais müssen nach der installierten Leistung des verbauten Heizstabes ausgelegt werden.
1. Damit jede Phase des Heizstabes separat angesteuert werden kann, muss jede Phase einzeln über ein zusätzliches externes Relais an dem internen Relais angeschlossen werden. |
|
4. Alternativ zu L2/L3 kann natürlich auch L1 durchgeschliffen werden … |
|
6. Die Spannungsversorgung des Heizstabs muss dann mit den Schaltkontakten der Relais verbunden werden. Wenn eine andere Spannungsquelle verwendet wird, dann darf A2 nicht mit N verbunden werden. |
8.4. Control of a CHP unit
The integration of a Combined heat and power plant (CHP) into electrical energy management is an advanced form of sector coupling of electricity and heat.
This makes it possible to utilize the property of the CHP unit as an electrical generator that is independent of the time of day and weather conditions. For example, the CHP unit is given a switch-on signal to produce electricity when the storage unit’s charge level is low. This is useful, for example, if the battery capacity is not sufficient to cover electricity consumption at night. This avoids the need to purchase expensive electricity from the Grid.
When the battery is charging, this signal is stopped again to prevent the CHP unit from feeding electricity into the grid unnecessarily.
1. Das Freigabesignal für den Start des BHKW kann über die Pins 11/12 angeschlossen werden. |
8.5. Additional AC meter
If other meters have been installed for monitoring other consumers or generators, these must be integrated into the circuit in accordance with the manufacturer’s instructions.
The communicative integration is shown below using a Socomec Countis E24 as an example.
Only meters approved by the company Heckert Solar can be integrated.
The first generation meter is always integrated with Modbus ID 6. All others in ascending order.
The baud rate must be 9600.
1. Anstatt die Kommunikationsleitung des Wechselrichters direkt auf Pin 1/2 aufzulegen, wie in Kapitel 6.3.8 beschrieben, muss auf Pin 1/2 die Kommunikationsleitung zum Zähler angeschlossen werden. |
||
3. Vom Zähler wird dann die Verbindung zum Wechselrichter hergestellt. Somit müssen am Zähler jeweils zwei Adern an einen Anschluss aufgelegt werden. |
||
vom Batterieturm |
weiß auf 3 |
|
braun auf 2 |
||
zum Wechselrichter |
weiß auf 3 |
|
orange auf 2 |
8.6. § 14a Energiewirtschaftsgesetz (EnWG)
The Inverter can be limited to a maximum reference power of 4.2 kW. The digital input of the EMS must be assigned for this.
1. Das Signal kann über den Harting-Stecker an den Pins 5 und 8 angeschlossen werden. |
9. Initial commissioning
9.1. Checking the installation, connections and cabling
Check the system as follows before initial commissioning:
-
All components (distances, environment, mounting) are installed correctly.
-
All internal wiring is complete and properly connected.
-
All external supply lines (power supply, communication cable) are properly connected.
-
All connected loads are matched to the system and the necessary settings have been made.
-
All necessary tests of the system were carried out in accordance with the standards.
9.2. Switching the system on/off
9.2.1. Switch on
1. Einsichern der EMS-Box (Unterverteilung, oder Steckdose) |
|
4. Einsichern des Batterieturms (Front Batterieturm) |
6. Wenn am Wechselrichter die grüne LED bei Back-Up leuchtet, kann die Taste an der EMS-Box für ca. 5 Sekunden gedrückt werden. |
|
8. Wenn der LED-Balken zu blinken beginnt kann der Taster losgelassen werden. |
If the system has not yet been configured, the battery goes into error mode or switches off. |
9.2.2. Switch off
1. Aussichern des Batterieturms (Front Batterieturm) |
|
3. Falls vorhanden die PV-Anlage mit dem DC-Schalter am Wechselrichter ausschalten. |
|
6. Erst wenn alle LEDs am Wechselrichter und an der Batterie nicht mehr leuchten, ist das System komplett abgeschaltet. Dies kann ca. 30 Sekunden dauern. |
9.3. Konfiguration per Inbetriebnahme-Assistent
Open the Heckert Solar homepage and click on the login for EMS Online Monitoring "EMS login" in the top right-hand corner. Alternatively, you can use the following QR code or link to access the page.
2. Melden Sie sich mit Ihrem Installateurs-Zugang an. |
|
3. Wenn noch kein Installateurs-Zugang erstellt wurde, dann kann dieser direkt unter dem Login-Fenster erstellt werden. |
|
5. Wenn alle notwendigen Punkte bestätigt wurden, wird der Account automatisch angelegt |
7. Als erstes müssen Sie den 16-stelligen Installateursschlüssel eingeben. |
|
11. Nach Abschluss der IBN ist das System betriebsbereit und sie werden direkt zum Live-Monitoring weitergeleitet. |
|
10. EMS-Online-Monitoring
Das EMS Online-Monitoring dient der Visualisierung sämtlicher Energieflüsse in Ihrem System. So zeigt der Energiemonitor Live-Daten zum Netzbezug oder -einspeisung, PV-Produktion, Beladung/Entladung des Batteriespeichers und Stromverbrauch. Über weitere Widgets wird der prozentuale Autarkiegrad und Eigenverbrauch dargestellt. Zusätzlich bieten die einzelnen Widgets eine Detailansicht, über die die Leistungswerte auch phasengenau eingesehen werden können.
In addition to the pure information display, all additionally purchased EMS extensions, such as for integrating a Heat pump, Heating element, e-charging station or Combined heat and power plant (CHP), are also listed in the online monitoring. Their functionality can be controlled via the corresponding widget.
Zusätzlich zur Live-Ansicht bietet die Historie die Möglichkeit, selbstgewählte Zeiträume für das Online-Monitoring auszuwählen. Über das Info-Symbol kann der Status des Gesamtsystems als auch der einzelnen Komponenten zu jedem Zeitpunkt überwacht werden.
10.1. Access data
Der Zugang zum EMS-Online-Monitoring ist nach Endkunden und Installateur getrennt.
10.2. Installation of further FEMS apps
When you ordered the FEMS app, you received a 16-digit license key. You can use this license key to redeem the app independently in the FEMS App Center.
Öffnen Sie das Online-Monitoring. |
|
Klicken Sie oben links auf das Burger-Menü. |
|
Öffnen Sie den Reiter "Einstellungen". |
|
Wählen Sie nun die Schaltfläche "FEMS App Center" und öffnen Sie diese durch einen Klick auf den Pfeil. |
|
Sie sind nun im App Center angelangt. Klicken Sie nun oben rechts auf die Schaltfläche "Lizenzschlüssel einlösen". |
|
Tragen Sie in dem Eingabefeld den 16-stelligen Lizenzschlüssel ein. Klicken Sie anschließend auf Validieren. Der Lizenzschlüssel wird anschließend geprüft. |
|
Klicken Sie auf "Lizenzschlüssel einlösen". Anschließend erhalten Sie eine Auswahl an Apps, die mit dem Lizenzschlüssel eingelöst werden können. |
|
Wählen Sie nun die jeweilige App aus, die installiert werden soll. Hier z. B. "SolarEdge PV-Wechselrichter". |
|
Klicken Sie auf "App installieren" und tragen Sie die notwendigen Daten (z. B. IP- Adresse des PV- Wechselrichters) in die Eingabemaske ein. |
|
Klicken Sie auf "App installieren" um die Installation abzuschließen. |
11. Troubleshooting
11.1. EMS-Online-Monitoring
The system status can be checked after logging in at the top right using the color of the symbol. A green tick indicates that everything is OK, an orange exclamation mark indicates a warning (Warning) and a red exclamation mark indicates an error (Fault).
11.1.1. Fault display
Systemzustand: Alles in Ordnung |
|
Systemzustand: Warnung (Warning) |
|
Systemzustand: Fehler (Fault) |
11.1.2. Troubleshooting
Eine detaillierte Übersicht über eine vorhandene Warnung oder einen Fehler erhalten Sie, wenn Sie auf das Ausrufezeichen in der rechten oberen Ecke klicken. |
|
Über die Scroll-Leiste kann der Ursprung der Warnung oder des Fehlers genauer untersucht werden. |
|
Durch Klicken auf das Symbol (Pfeil nach unten) wird je nach Fehler eine genauere Fehlerbeschreibung angezeigt. |
In the example above, an incorrect reference for the network counter was intentionally entered for test purposes, which is why the controller fails to run.
Unter Umständen kann es passieren, dass das EMS nicht erreichbar ist und nebenstehende Fehlermeldung erscheint. |
If the EMS is offline, follow the steps displayed below the message.
11.2. Symphon-E-Wechselrichter
11.2.1. Fault display
Faults are indicated on the Inverter via the LED display [FAULT] as follows:
Drehfeld des Netzanschlusses
-
Überprüfen Sie, ob am Netzanschluss ein Rechtsdrehfeld anliegt.
-
Ansonsten kontaktieren sie den Heckert Solar-Service. Die Kontaktdaten finden Sie im Kapitel 11.5.
The LEDs display further information on the status of the Inverter.
11.3. Battery tower
11.3.1. Fault display
Errors are displayed on the Symphon-E BMS box via a red LED.
The various errors are indicated by LED codes.
Electrical energy storage status |
Storage information |
LEDs |
|||||
blue/red |
1 |
2 |
3 |
4 |
|||
Boot loader |
|||||||
Start |
Master / Slave |
||||||
Parallel box |
Extension box |
||||||
Test mode |
Single or parallel connection |
||||||
SoC Display |
|||||||
Charging |
0%-25.0% SoC |
||||||
25.1%-50.0% SoC |
|||||||
50.1%-75.0% SoC |
|||||||
75.1%-99.9% SoC |
|||||||
100% SoC |
|||||||
Discharge and standby |
100%-75.1% |
||||||
75.0%-50.1% |
|||||||
50.0%-25.1% |
|||||||
25.0%-0% |
|||||||
error |
Overvoltage |
||||||
undervoltage |
|||||||
overtemperature |
|||||||
undertemperature |
|||||||
Overcurrent |
|||||||
SOH too low |
|||||||
Int. communication |
|||||||
Ext. communication |
|||||||
Address error Parallel |
|||||||
Address error modules |
|||||||
BMS box backup |
|||||||
Module backup |
|||||||
contact error |
|||||||
isolation error |
|||||||
BMS error |
Blue permanently on |
|
blinking blue |
|
Blue flashing quickly |
|
Red permanently on |
11.4. Fault list
Component | Disturbance | Measure |
---|---|---|
Battery module |
The battery module has become wet |
Do not touch |
Battery module |
The battery module is damaged |
A damaged battery module is dangerous and must be handled with the utmost care. |
11.5. Service
If the system malfunctions, contact Heckert Solar Service:
Phone: +49 (0) 371 458 568 100
E-mail: symphon-e@heckert-solar.com
Our service hours:
Mon. to Thurs.: 8:00 to 12:00 h | 13:00 to 17:00 h
Fri.: 8:00 to 12:00 h | 13:00 to 15:00 h
12. Technical maintenance
12.1. Tests and inspections
When carrying out inspection work, ensure that the product is in a safe condition. Improperly performed inspections can have serious consequences for people, the environment and the product itself. |
Inspection work may only be carried out by trained and qualified specialists. |
The maintenance instructions of the component manufacturer must be observed for all individual components. |
Check the product and the cables regularly for visible external damage. If components are defective, contact Heckert Solar service. Repairs may only be carried out by a qualified electrician.
12.2. Cleaning
Cleaning agents: The use of cleaning agents can damage the system and its parts.
It is recommended that the system and all its parts are only cleaned with a cloth moistened with clean water.
The entire product must be cleaned regularly. Only suitable cleaning agents may be used for this purpose. |
14. Dismantling and disposal
14.2. Waste disposal
-
The Symphon-E must not be disposed of with normal household waste.
-
The Symphon-E is RoHS and REACH compliant.
-
Disposal of the product must comply with local regulations for disposal.
-
Avoid exposing the battery modules to high temperatures or direct sunlight.
-
Avoid exposing the battery modules to high humidity or corrosive atmospheres.
-
Dispose of the storage system and the batteries it contains in an environmentally friendly manner.
-
Do not dispose of the Symphon-E battery modules in a fire due to the risk of explosion.
-
Contact Heckert Solar GmbH to dispose of the used batteries.