Symphon-E assembly and operating instructions

1. About these instructions

Personnel must have carefully read and understood these installation and service instructions before starting any work.

1.1. Version/revision

Table 1. Version/revision
Version/Revision Änderung Datum Name

2021.01

Entwurf Ersterstellung

12.04.2021

CE Design

2021.02

Überarbeitung Entwurf

27.05.2021

FENECON TK

2021.03

Fehlerbehebung

27.06.2021

FENECON TK

2021.04

Kabeltyp geändert

05.08.2021

FENECON TK

2021.05

Formatierung angepasst

09.09.2021

FENECON TK

2021.06

Überarbeitung Wechselrichter und EMS Box

24.11.2021

FENECON FT

2022.01

Einfügen weiterer Übersichtsdarstellungen

24.11.2022

FENECON JE

2023.01

Überarbeitung der Anleitung

27.01.2023

FENECON JS

2023.02

Umstellung auf Home 10 Wechselrichter FHI-10-DAH 16A

07.02.2023

FENECON PM

2024.07

Anpassung Kapitel 8

15.07.2024

FENECON PM

2024.09

Anpassung Aufstellbedingungen und Fehlbedienung

19.09.2024

FENECON PM

2024.11

Anpassungen Kapitel 7.4 und 7.5

05.11.2024

FENECON MR

2024.12

Überarbeitung

18.11.2024

FENECON MR

1.2. Presentation conventions

Table 2. Presentation conventions
This symbol indicates an imminent danger. If this danger is not avoided, it can lead to death or serious injury.
This symbol indicates a potentially dangerous situation. If this dangerous situation is not avoided, it may result in minor or moderate injury.
This symbol indicates a warning. Failure to observe this warning may result in damage and/or destruction of the system.
This symbol indicates a note. It is recommended that the note be observed.

1.3. Structure of warning notices

If observed, warnings protect against possible personal injury and damage to property and use the signal word to classify the magnitude of the danger.

Source of the danger
Possible consequences of non-compliance
- Measures for avoidance/prohibitions

Danger sign
The danger sign indicates warnings that warn of personal injury test.

Source of danger
The source of danger indicates the cause of the hazard.

Possible consequences of non-compliance
The possible consequences of ignoring the warning are, for example, crushing, burns or other serious injuries.

Measures/Prohibitions
Measures/prohibitions include actions that must be taken to avoid a hazard (e.g. stopping the drive) or that are prohibited to avoid a hazard.

1.4. Terms and abbreviations

The following terms and abbreviations are used in the installation and service instructions:

Table 3. Terms and abbreviations
Term/Abbreviation Meaning

AC

Alternating Current

CHP

Combined heat and power plant

BMS

Battery Management System

DC

Direct Current

EMS

Energy Management System

Energy meter

Electricity meter for the inverter at the grid connection point

EMS

Energiemanagement System

IBN

Commissioning

MPPT

Maximum Power Point Tracking Finder for the maximum power point

GCP

grid connection point

PE

Protective conductor

PV

Photovoltaic

RTE

Round-Trip-Efficiency (RTE)
System efficiency — ratio of discharged to charged energy quantity

SG-Ready

Smart-Grid-Ready — Preparation of the heat pump for external control

SoC

State of Charge
State of charge The available capacity in a battery, expressed as a percentage of the nominal capacity.

SoH

State of Health — State of ageing

VDE

German Association for Electrical, Electronic & Information Technologies e. V.

Widget

Component of Online Monitoring

1.5. Scope of delivery

Table 4. Scope of delivery
Pos. Komponente Anzahl Bemerkung

1

Symphon-E-Wechselrichter

1

2

Symphon-E-EMS Box (inkl. Energiemanagement System)

1

3

Symphon-E-Parallel Box

1

optional für 2. Symphon-E-Batterieturm

4

Symphon-E-Extension Box

1

optional für 3. Symphon-E-Batterieturm

5

Symphon-E-BMS Box

1

je Symphon-E-Batterieturm

6

Symphon-E-Batteriemodul

abhängig von der bestellten Kapazität

7

Symphon-E-Sockel

1

je Symphon-E-Batterieturm

2. Security

2.1. Intended use

Das Stromspeichersystem dient dem Speichern von elektrischer Energie in wiederaufladbaren Lithium-Eisenphosphat-Batteriemodulen (Beladen) und dem Bereitstellen von elektrischer Energie (Entladen). Dieser Be- und Entladeprozess erfolgt über einen angeschlossenen Symphon-E-Wechselrichter. Alle Prozesse des Stromspeichersystems werden durch das EMS überwacht und gesteuert. Die Anlage darf nur unter Einhaltung der zulässigen technischen Daten (s. Kapitel 3: [Technische Daten]) verwendet werden.

2.2. Qualification of the staff

The installation and maintenance of the system may only be carried out by qualified personnel.

2.2.1. Elektro-Fachpersonal

Zu Elektro-Fachpersonal zählen Personen, die

  • are able to carry out work on electrical systems due to their technical training, knowledge and experience as well as knowledge of the relevant standards and regulations.

  • have been commissioned and trained by the operator to carry out work on electrical systems and equipment of the battery system.

  • are familiar with how the battery system works.

  • recognize hazards and prevent them by taking appropriate protective measures.

2.2.2. Service staff

Zum Servicepersonal zählt das Herstellerpersonal oder durch die FENECON GmbH unterwiesenes und autorisiertes Fachpersonal, welches für Arbeiten an der Anlage (z. B. Montage, Reparatur, Wartung, Tätigkeiten an den Batterien etc.) durch den Betreiber angefordert werden muss.

2.3. General information on the Symphon-E storage system

  • Assembly of the Symphon-E, installation of the battery modules and cable connections as well as expansion of the system may only be carried out by qualified electricians.

  • Keep the power storage system away from children and animals

  • Das Stromspeichersystem darf nur unter den bestimmten Lade-/Entladebedingungen benutzt werden (vgl. Kapitel Technische Daten).

  • Only use the battery modules as intended. Improper use can lead to overheating, explosion or fire of the battery modules.

  • Read the instructions for installation and operation to avoid damage due to incorrect operation.

  • Das Stromspeichersystem kann einen Stromschlag und, durch Kurzschlussströme, Verbrennungen verursachen.

  • Die Batteriemodule können möglicherweise nach längerer Lagerzeit über eine zu geringe Zellspannung verfügen. Sollte dies der Fall sein, wenden Sie sich an den Service.

  • Do not expose the battery modules to high voltages.

  • Place the battery modules on level surfaces.

  • Keine Gegenstände auf den Symphon-E-Batterieturm abstellen.

  • Do not step on the power storage system.

  • Do not connect the plug contacts of the BMS box in reverse.

  • Do not short-circuit battery modules.

  • Do not touch the battery module connectors (+) and (-) directly with a wire or metal object (e.g. metal chain, hairpin). In the event of a short circuit, excessive current can be generated, which can lead to overheating, explosion or fire of the battery modules.

2.3.1. Elementareinflüsse

  • Das Stromspeichersystem von Wasserquellen fernhalten.

  • Do not immerse the power storage system in water, moisten it or touch it with wet hands.

  • Das Stromspeichersystem an kühlen Orten aufstellen/lagern.

  • Stromspeichersystem nicht erhitzen.

  • Das Stromspeichersystem keinem offenen Feuer aussetzen.

  • Das Stromspeichersystem nicht in der Nähe von offenem Feuer, Heizungen oder Hochtemperaturquellen aufstellen oder benutzen.

    • The heat can cause insulation to melt and the safety ventilation to be damaged. This can lead to overheating, explosion or fire in the battery modules.

  • No soldering work may be carried out on the power storage system. Heat introduced during soldering can damage the insulator and the safety ventilation mechanism and lead to overheating, explosion or fire of the battery modules.

  • The battery modules must not be dismantled or modified. The battery modules contain a safety mechanism and a protective device, damage to which can lead to overheating, explosion or fire of the battery modules.

2.3.2. Mechanical influences

  • Do not attempt to crush or open battery modules.

  • Keine mechanische Gewalt auf das Stromspeichersystem einwirken lassen.

    • The battery modules can be damaged and short circuits can occur, which can lead to overheating, explosion or fire of the battery modules.

  • Do not throw or drop parts of the power storage system.

    • Do not use defective or dropped battery modules.

  • Das Stromspeichersystem nicht mehr verwenden, wenn während der Montage, des Ladens, des normalen Betriebs und/oder der Lagerung Farbveränderungen oder mechanische Schäden festgestellt werden.

  • If the protective devices are damaged, abnormal charging currents and voltages can cause a chemical reaction in the battery modules, which can lead to overheating, explosion or even fire in the battery modules.

2.3.3. Installation, operation and maintenance

Always observe the following safety instructions when installing, operating or maintaining the battery modules:

  • Assembly of the Symphon-E, installation of the battery modules and cable connections as well as expansion of the system may only be carried out by qualified electricians.

  • During maintenance work, stand on dry insulating objects and do not wear any metal objects/jewelry (e.g. watches, rings and necklaces) during maintenance work/operation.

  • Use insulated tools and wear personal protective equipment.

  • Do not touch two charged contacts with a potential difference.

  • Measure the battery voltage with a multimeter and ensure that the output voltage is 0 V in off mode.

  • If an anomaly is detected, switch off the battery tower immediately.

  • Only continue the maintenance work after the causes of the anomaly have been eliminated.

  • The battery modules can cause an electric shock and burns due to high short-circuit currents.

  • Install battery modules in locations with good natural ventilation.

2.4. Reasonably foreseeable misuse

All applications that do not fall within the scope of the intended use are considered misuse. Work on live parts is generally not permitted. Electrical work may only be carried out by qualified electricians.

The following safety rules must be observed for all work on electrical components:

  • Freischalten

  • Secure against restarting

  • Determine absence of voltage

  • Earthing and short-circuiting

  • Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken

Non-compliance with the safety rules is considered a reasonably foreseeable misuse.

Weitere Fehlanwendungen sind insbesondere:

  • improper transportation, installation or assembly at a location, trial operation or operation which may damage the Symphon-E.

  • Veränderung der angegebenen Leistungsdaten, auch der einzelnen Komponenten.

  • Change or deviation of the specified connected loads.

  • functional or structural changes.

  • Operating the product in a faulty or defective condition.

  • improper repairs.

  • operation without protective devices or defective protective devices.

  • Missachtung der Angaben der Original-Betriebsanleitung.

  • Unauthorized or unauthorized access via the control unit or the network.

  • Fire, open light and smoking in the vicinity of the storage system.

  • Inadequate ventilation at the installation site.

  • eigenmächtige Änderungen und Handlungen am Speichersystem.

  • Use as mobile energy storage.

  • direkter Einsatz in einem PV-System (Eine Einbindung über ein AC-gekoppeltes Netz ist möglich).

2.5. Area of application — electromagnetic compatibility (EMC)

The low-voltage equipment is intended for use in the following areas of application:

  • General information (public)

Use in other areas of application is not in accordance with the intended use.

2.5.1. Storage

  • Area: Fireproof indoors/outdoors with suitable weather protection.

  • Air temperature: -20 °C to 40 °C.

  • Relative humidity: max. 50% at +40 °C.

  • Do not store battery modules (lithium iron phosphate batteries) with flammable or toxic objects.

  • Store battery modules with safety defects separately from undamaged battery modules.

2.5.2. Fire protection

  • Do not expose the power storage system to direct sunlight

  • Avoid contact with conductive objects (e.g. wires).

  • Keep heat and fire sources, flammable, explosive and chemical materials away from the power storage system

  • Do not dispose of the Symphon-E battery modules in a fire due to the risk of explosion

2.5.3. Beladung

  • Keep the SoC of the battery module below 30 % for shipping and charge the battery module if it has been stored for more than 6 months.

2.6. Operating resources

2.6.1. Electrolyte solution of the battery modules

  • Electrolyte solution is used in the battery modules (lithium iron phosphate).

  • The electrolyte solution in the battery modules is a clear liquid and has a characteristic odor of organic solvents.

  • The electrolyte solution is flammable.

  • The electrolyte solution in the battery modules is corrosive.

  • Contact with electrolyte solution can cause severe burns to the skin and damage to the eyes.

  • Do not inhale the vapors.

  • If the electrolyte solution is swallowed, induce vomiting.

  • Leave the contaminated area immediately after inhaling the vapors.

  • Eye and skin contact with leaked electrolyte solution must be avoided.

    • After skin contact: Immediately wash skin thoroughly with neutralizing soap and consult a doctor if skin irritation persists.

    • After eye contact: Immediately flush eye(s) with running water for 15 minutes and seek medical advice. Delayed treatment may cause serious damage to health.

2.7. IT security

Heckert Solar storage systems and their applications communicate and operate without an Internet connection. The individual system components (inverters, batteries, etc.) are not directly connected to the Internet or accessible from the Internet. Sensitive communications via the Internet are processed exclusively via certificate-based TLS encryption.

Access to the programming levels is not barrier-free and is accessible at different levels depending on the qualifications of the operating personnel. Safety-relevant program changes require additional verification.

Heckert Solar processes energy data of European customers exclusively on servers in Germany and these are subject to the data protection regulations applicable in this country.

The software used is checked using automated tools and processes established during development in order to keep it up to date and to rectify security-relevant vulnerabilities at short notice. Updates for EMS are provided free of charge for life.

3. Technical data

3.1. Allgemein

Table 5. Technical data — General information
Benennung Wert/Größe

Installation/Umgebungsbedingungen

IP-Klassifizierung

IP55

Betriebshöhe über NN

≤ 2.000 m

Aufstell-/ Betriebstemperatur

-30 °C bis +60 °C

Arbeitstemperatur Batterie

-10 °C bis +50 °C

Optimale Betriebstemperatur der Batterie

15 °C bis +30 °C

Kühlung

Lüfterlos

Max. Netzanschluss

120 A

Zertifizierung/Richtlinie

Gesamtsystem

CE

Wechselrichter

VDE 4105:2018-11
Tor Erzeuger Typ A 1.1

Batterie

UN38.3
VDE 2510-50

3.2. Technical data — Inverter

Table 6. Technical data — Inverter
Benennung Wert/Größe

Wechelrichter

FHI-10-DAH

FHI-10-DAH 16A

DC-PV-Anschluss

Max. DC-Eingangsleistung

15 kWp

15 kWp

MPP-Tracker

2

2

Eingänge je MPPT

1 (MC4)

1 (MC4)

Startspannung

180 V

180 V

Min. DC-Einspeisespannung

210 V

210 V

Max. DC-Einspeisespannung

1000 V

1000 V

MPPT Spannungsbereich

200 V bis 850 V

200 V bis 850 V

MPPT Spannungsbereich Volllast

460 V bis 850 V

460 V bis 850 V

Max. Eingangsstrom je MPPT

12,5 A

16 A

Max. Kurzschlussstrom je MPPT

15,5 A

22,7 A

AC-Anschluss

Netzanschluss

400/380 V, 3L/N/PE, 50/60 Hz

400/380 V, 3L/N/PE, 50/60 Hz

Max. Ausgangsstrom

16,5 A

16,5 A

Max. Eingangsstrom

22 A

22 A

Nominale Scheinleistungsausgabe

10.000 VA

10.000 VA

Max. Scheinleistungsausgabe

11.000 VA

11.000 VA

Max. Scheinleistung vom Stromnetz

15.000 VA

15.000 VA

Cos(φ)

-0,8 bis +0,8

-0,8 bis +0,8

Notstrom

Notstromfähig

Ja

Ja

Netzform

400/380 V, 3L/N/PE, 50/60 Hz

400/380 V, 3L/N/PE, 50/60 Hz

Notstromversorgte Lasten (pro Phase)

10.000 VA (3.333 VA)*

10.000 VA (3.333 VA)*

Schieflast

3.333 VA

3.333 VA

Schwarzstart

Ja

Ja

Solare Nachladung

Ja

Ja

Wirkungsgrad

Max. Wirkungsgrad

98,2 %

98,2 %

Europäischer Wirkungsgrad

97,5 %

97,5 %

Allgemein

Breite | Tiefe | Höhe

415 | 180 | 516 mm

415 | 180 | 516 mm

Gewicht

24 kg

24 kg

Topologie

trafolos

trafolos

*auch im Netzparallelbetrieb

3.2.1. Dimensions

The dimensions are given in mm.

inverter dimensions
Figure 1. A Wechselrichter — Abmessungen

3.3. Technische Daten — Symphon-E-EMS-Box

Table 7. Technische Daten — EMS-Box
Benennung Wert/Größe

Betriebsspannung DC

117,6 V bis 500 V

Max. Strom (Batterie)

40 A

Max. Spannung (PV)

1.000 V

Max. Strom (PV)

12,5 A

Betriebstemperatur

-30 °C bis 60 °C

Schutzart

IP55 (gesteckt)

Eingangsspannung

100 V bis 240 V/1,8 A/50 Hz bis 60 Hz

Breite | Tiefe | Höhe

506 | 365 | 145 mm

Gewicht

11 kg

Installation

stapelbar

3.3.1. Dimensions

The dimensions are given in mm.

ExtBox dimensions
Figure 2. Dimensions — EMS box

3.3.2. EMS box — Pin assignment

EMS terminals
Figure 3. Pin assignment — EMS box
Table 8. Pin assignment — EMS box
Pos. Beschreibung

1

Batterie Anschluss zum Wechselrichter (MC4)

2

Serviceschnittstelle

3

Anbindung Kundennetzwerk (LAN) RJ45 (nicht im Lieferumfang enthalten)

4

Kommunikation Wechselrichter, Relaisausgänge; Digitale Eingänge

5

Erdungsanschluss M6

6

Kommunikationsausgang für Parallelschaltung mehrerer Batterien

7

Spannungsversorgung 3 x 1,5 mm2 (nicht im Lieferumfang enthalten)

3.4. Technische Daten — Symphon-E-Parallel-Box (optional)

Table 9. Technical data — Parallel box
Benennung Wert/Größe

Betriebsspannung DC

117,6 V bis 500 V

Max. Strom (Batterie)

40 A

Betriebstemperatur

-30 °C ~ 60 °C

Schutzart

IP55 (gesteckt)

Breite | Tiefe | Höhe

506 | 365 | 145 mm

Gewicht

10 kg

Installation

stapelbar

3.4.1. Dimensions

The dimensions are given in mm.

parallelswitchbox dimensions
Figure 4. Abmessungen — Parallel-Box

3.4.2. Parallel box — Pin assignment

parallelswitchbox terminals
Figure 5. Pin assignment — Parallel box
Table 10. Pin assignment — Parallel box
Pos. Beschreibung

1

Batterie Anschluss zum Wechselrichter (MC4)

2

Batterie Anschluss von den beiden anderen Batterietürmen (MC4)

3

Kommunikationseingang für Parallelschaltung mehrerer Batterietürme

4

Erdungsanschluss M6

5

Kommunikationsausgang für Parallelschaltung mehrerer Batterietürme

3.5. Technische Daten — Symphon-E-Extension-Box (optional)

Table 11. Extension box (optional) — Technical data
Benennung Wert/Größe

Betriebsspannung DC

117,6 bis 500 V

Max. Strom (Batterie)

40 A

Betriebstemperatur

-30 °C ~ 60 °C

Schutzart

IP55 (gesteckt)

Breite | Tiefe | Höhe

506 | 365 | 145 mm

Gewicht

9 kg

Installation

stapelbar

3.5.1. Dimensions

The dimensions are given in mm.

ExtBox dimensions
Figure 6. Dimensions — Extension box

3.5.2. Extension box — Pin assignment

ExtBox terminals
Figure 7. Pin assignment — Extension box
Table 12. Pin assignment — Extension box
Item Description

1

Battery connection to EMS box in parallel (MC4)

2

Communication input for parallel connection of several battery towers

3

Earthing connection

3.6. Technische Daten — Symphon-E-BMS-Box

Table 13. Technical data — BMS box
Benennung Wert/Größe

Maximaler Betriebsspannungsbereich

117,6 V bis 500 V

Maximaler Ausgangs-/Eingangsstrom

40 A

Optimale Betriebstemperatur

15 bis 30 °C

Umgebungstemperaturbereich

-10 bis 50 °C

Schutzart

IP55 (gesteckt)

Breite (inkl. Seitenabdeckung) | Tiefe | Höhe

506 | 365 | 131 mm

Gewicht

13 kg

Installation

stapelbar/Wandmontage

3.6.1. Dimensions

The dimensions are given in mm.

BMS dimensions
Figure 8. Dimensions — BMS box

3.7. Technische Daten — Symphon-E-Batteriemodul

Table 14. Technical data — Battery module
Benennung Wert/Größe

Nutzbare Kapazität

49,1 Ah/2,2 kWh

Nennspannung

44,8 V

Ausgangsspannungsbereich

39,2 V bis 50,4 V

Lagertemperaturbereich (über 7 Tage)

-30 °C bis +60 °C

Lagertemperaturbereich (über 30 Tage)

-20 °C bis +55 °C

Lagertemperaturbereich (über 180 Tage)

-10 °C bis +50 °C

Schutzart

IP55 (gesteckt)

Gewicht

26,5 kg

Installation

stapelbar

Parallelschaltung

3 Batterietürme parallel

Kühlung

natürliche Kühlung

Versandkapazität

< 30 % SoC

Modul Sicherheitszertifizierung

VDE 2510/IEC62619

UN-Transportprüfnorm

UN38.3

Relative Luftfeuchtigkeit bei Lagerung

5 % bis 95 %

Lagerung länger als 6 Monate
Mögliche Folgen: Tiefentladung der Zellen, Defekt des Batteriemoduls.
- External charging of the battery modules to nominal voltage. This may only be carried out by the manufacturer or a company authorized by the manufacturer.

3.7.1. Electrical parameters of the battery modules

For number of battery modules from 4 to 6

Table 15. Elektrische Parameter — Anzahl Batteriemodule 4S bis 6S (4 — 6 Module in Serie)
Parameter Wert/Größe

Modulanzahl

4S

5S

6S

Nominale Kapazität

8,8 kWh

11,0 kWh

13,2 kWh

Breite inkl. Seitenabdeckung

506 mm

Tiefe

397 mm

Höhe (ohne Füße)

924 mm

1055 mm

1186 mm

Gewicht

133,5 kg

160,0 kg

186,5 kg

Nennspannung

179,2 V

224 V

268,8 V

Ausgangsspannungsbereich

156,8~201,6 V

196~252 V

235,2~302,4 V

Maximale kontinuierliche
Lade-/Entladeleistung

4,48 kW

5,60 kW

6,72 kW

With a number of battery modules from 7 to 10

Table 16. Elektrische Parameter — Anzahl Batteriemodule 7S bis 10S (7 — 10 Module in Serie)
Parameter Wert/Größe

Modul

7S

8S

9S

10S

Nominale Kapazität

15,4 kWh

17,6 kWh

19,8 kWh

22,0 kWh

Breite inkl. Seitenabdeckung

506 mm

Tiefe

397 mm

Höhe (ohne Füße)

131,7 mm

1448 mm

1579 mm

1710 mm

Gewicht

213,0 kg

239,5 kg

266,0 kg

292,5 kg

Nennspannung

313,6 V

358,4 V

403,2 V

448,0 V

Ausgangsspannungsbereich

274,4~352,8 V

313,6~403,2 V

352,8~453,6 V

392~493 V

Maximale kontinuierliche
Lade-/Entladeleistung

7,84 kW

8,96 kW

10,0 kW

10,0 kW

3.8. Technical data — Base

Table 17. Technical data — Base
Naming Value/Size

Width (incl. side cover) | Depth | Height

506 | 365 | 84 mm

Weight

6 kg

Protection class

IP55 (plugged in)

Installation

stackable

3.8.1. Dimensions

The dimensions are given in mm.

Base dimensions
Figure 9. Dimensions — Base

4. Allgemeine Beschreibung

Symphon-E is a Back-up power capability Battery energy storage system that can build its own household power grid. Lithium iron phosphate batteries (LiFePO4) are used in this modular system for storing electrical energy.

4.1. System configuration — General overview

system config
Figure 10. Anlage — schematische Darstellung mit optionalen Komponenten

4.2. System design variants

4.2.1. Standardaufbau mit Notstrom

image017 1
Figure 11. Standardaufbau mit Notstrom
Table 18. Standardaufbau mit Notstrom
Pos. Beschreibung

1

Netz

2

2-Richtungszähler

3

Energy-Meter

4

Wechselrichter

5

PV-Anlage

6

Symphon-E

7

Verbraucher

4.2.2. Standard setup with Schuko and Back-up Power

image017 2
Figure 12. Standard design with Schuko
Table 19. Standard setup with Schuko and Back-up Power
Pos. Beschreibung

1

Netz

2

2-Richtungszähler

3

Energy-Meter

4

Wechselrichter

5

PV-Anlage

6

Symphon-E

7

3x Schuko mit RCD Typ A 30 mA und Sicherung (extern über Installateur zu beziehen)

8

Verbraucher

4.2.3. Systemaufbau mit zusätzlichem AC-Erzeuger und Notstrom

image017 3
Figure 13. Systemaufbau mit zusätzlichem AC-Erzeuger
Table 20. Systemaufbau mit zusätzlichem AC-Erzeuger und Notstrom
Pos. Beschreibung

1

Netz

2

2-Richtungszähler

3

Energy-Meter

4

3-Phasen-Sensor oder mit PV-Wechselrichter App

5

PV-Wechselrichter

6

Zusätzliche PV-Anlage

7

Symphon-E

8

PV-Anlage

9

Wechselrichter

10

Verbraucher

4.2.4. System design as AC system (and Back-up Power)

image017 4
Figure 14. System structure as an AC system
Table 21. System design as AC system (and Back-up Power)
Pos. Beschreibung

1

Netz

2

2-Richtungszähler

3

Energy-Meter

4

3-Phasen-Sensor oder mit PV-Wechselrichter App

5

PV-Wechselrichter

6

PV-Anlage

7

Symphon-E

8

Wechselrichter

9

Verbraucher

4.2.5. System with manual emergency power changeover

image017 5
Figure 15. System with manual emergency power changeover
Table 22. System with manual emergency power changeover
Pos. Beschreibung

1

Netz

2

2-Richtungszähler

3

Energy-Meter

4

Wechselrichter

5

PV-Anlage

6

Symphon-E

7

Manueller Notstrom-Umschalter

8

Verbraucher

4.2.6. Systemaufbau mit der Automatischen Verbraucher-Umschaltung (AVU)

image017 6
Figure 16. Systemaufbau mit der Automatischen Verbraucher-Umschaltung (AVU)
Table 23. Systemaufbau mit der Automatischen Verbraucher-Umschaltung (AVU)
Pos. Beschreibung

1

Netz

2

2-Richtungszähler

3

Energy-Meter

4

Automatische Verbraucher-Umschaltung (AVU) *

5

Wechselrichter

6

PV-Anlage

7

Symphon-E

8

Verbraucher

4.2.7. Required components

Depending on the system configuration, a maximum of the following components are required. When connecting up to three battery towers in parallel, ensure that the same number of battery modules are installed in each battery tower.

Table 24. System configuration — Required components

Anzahl Batterietürme

Anzahl Batteriemodule max.

BMS inkl. Sockel

EMS-Box

Parallel-Box

Extension-Box

1

10

1

1

-

-

2

20

1

1

1

-

3

30

1

1

1

1

ESS 3 Towers
Figure 17. Structure Symphon-E storage system with three battery towers

5. Assembly preparation

5.1. Scope of delivery

5.1.1. Symphon-E-Wechselrichter

Table 25. Lieferumfang — Symphon-E-Wechselrichter
Abbildung Anzahl Bezeichnung
inverter

1

Symphon-E-Wechselrichter

image020

1

Wandhalterung

image021

1

Zähler mit Wandler (Wandler sind bereits am Zähler montiert)

communication module

1

Kommunikationsmodul

MC4 plug

2

MC4-Stecker

MC4 socket

2

MC4-Buchse

cable lug

1

Kabelschuh + Schraube für Erdung

screw and anchor

4

Schraube mit Dübel

AC connector cover

1

Abdeckung AC-Anschluss

lens head bolt

2

Schraube für Erdung und Fixierung an Wandhalterung

5.1.2. Symphon-E-EMS-Box

Table 26. Lieferumfang — Symphon-E-EMS-Box
Abbildung Anzahl Bezeichnung
EMS box

1

Symphon-E-EMS-Box

side panel

2

Seitenblende

mounting plates

2

Befestigungsplatten

M4 bolts w washers

4

Schrauben M4 x 10

Harting housing

1

Harting-Gehäuse

Harting 16pin socket

1

Harting-Buchse

screw connection m32

1

Verschraubung M32
- Bereits an Harting Gehäuse angeschraubt

4x8mm seal

1

Mehrlochgummi
- Bereits in Verschraubung verbaut

230V plug

1

Stecker (230 V)

jumper plug

1

Endbrücke

network cable housing

2

Netzwerkgehäuse

filler plug 8

5

Blindstopfen

bat cable set

1

Batteriekabel-Satz 1,5m

installation service manual

1

Montage- und Serviceanleitung

operating manual

1

Bedienungsanleitung (für den Endkunden)

earthing kit

1

Erdungsscheibe, Mutter, Karosseriescheibe und Federring für Erdung

5.1.3. Symphon-E-Parallel-Box (optional)

Table 27. Scope of delivery — Parallel box
Abbildung Anzahl Bezeichnung
parallel box

1

Symphon-E-Parallel-Box

side panel

2

Seitenblende

mounting plates

2

Befestigungsplatten

M4 bolts w washers

8

Schrauben M4 x 10

bat cable set

1

DC-Kabel-Satz 1,2 m

image046

1

Kommunikationskabel Parallelschaltung 1,5 m

earthing kit

1

Erdungsscheibe, Mutter, Karosseriescheibe und Federring für Erdung

5.1.4. Symphon-E-Extension-Box (optional)

Table 28. Scope of delivery — Extension box
Abbildung Anzahl Bezeichnung
extension box

1

Symphon-E-Extension-Box

side panel

2

Seitenblende

mounting plates

2

Befestigungsplatten

M4 bolts w washers

8

Schrauben M4 x 10

bat cable set

1

DC-Kabel-Satz 1,2 m

image046

1

Kommunikationskabel 1,5 m

earthing kit

1

Erdungsscheibe, Mutter, Karosseriescheibe und Federring für Erdung

5.1.5. Symphon-E-BMS-Box/Sockel

Table 29. Lieferumfang — BMS-Box/Sockel
Abbildung Anzahl Bezeichnung
image050

1

Symphon-E-BMS-Box

image051

1

Sockel

side panel

2

Seitenverkleidung (Symphon-E-BMS-Box)

base side panel

2

Seitenverkleidung (Sockel)

wall mounth bms

2

Wandbefestigung Befestigungswinkel (Teil für Symphon-E-BMS-Box)

wall mount

2

Wandbefestigung Befestigungswinkel (Wand-Teil)

mounting plates

2

Befestigungsplatten

M4 bolts w washers

8

Schrauben M4 x 10

screws m6

2

Schrauben M6

5.1.6. Symphon-E-Batteriemodul

Table 30. Scope of delivery — Battery module
Abbildung Anzahl Bezeichnung
image056

1

Batteriemodul

side panel

2

Seitenverkleidung

mounting plates

2

Befestigungsplatten

M4 bolts w washers

4

Schrauben M4 x 10

5.2. Tools required

The following tools are required for the assembly of the system components:

Table 31. Tools required
Image Designation Designation Designation
pencil

pencil

spirit level

Spirit level

power drill

impact drill or
cordless screwdriver

screw drivers

Screwdriver set

folding rule

Meter stick

side cutter

side cutter

allen key

Allen key, 3 mm

flat spanner

set of flat spanners

crimping tool

Crimping tool

multimeter

Multimeter

stripping knife

pliers for cable glands

protective eyewear photo

protective eyewear

protective footwear

protective footwear

dust mask photo

dust mask

rubber mallet

rubber mallet

vacuum cleaner

vacuum cleaner

wire stripper

Wire stripper

protective gloves

Protective gloves

torque wrench

Torque wrench

stripping knife

Insulation stripping knife

6. Assembly

The following components must be installed:

  • Inverter

  • Batterieturm mit Sockel, Batteriemodulen, BMS-Box, und Symphon-E-EMS-Box

  • Optional:

    • Battery tower with Base, battery modules, BMS box and parallel box

  • Optional:

    • Batterieturm mit Sockel, Batteriemodulen, BMS-Box und Extension-Box

Before installation, carefully check whether the packaging and products are damaged and whether all accessories listed in chapter 5.1 are included in the scope of delivery. If a part is missing or damaged, contact the manufacturer/dealer.

6.1. Montage Wechselrichter

6.1.1. Safety instructions

Electric shock from live parts
Death or serious injury to the body and limbs due to electric shock when touching live DC cables connected to the storage system.
- Vor Beginn der Arbeiten den Wechselrichter, die BMS-Box und die Batteriemodule spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
- Wait at least 5 minutes after switching off before starting work on the inverter.
- Observe the safety instructions of Heckert Solar GmbH in chapter 2.3.
- Do not touch any exposed live parts or cables.
- Do not pull the terminal strip with connected DC conductors out of the slot under load.
- Wear suitable personal protective equipment for all work.

Electric shock in the absence of overvoltage protection
Death or serious injury to the body and limbs from electric shock due to overvoltage (e.g. lightning strike) transmitted via the network cables or other data cables into the building and to other connected devices in the same network due to a lack of overvoltage protection.
- Ensure that all devices in the same network and the battery modules are integrated into the existing surge protection
- Bei Verlegung von Netzwerkkabeln oder anderen Datenkabeln im Außenbereich sicherstellen, dass beim Übergang der Kabel vom Wechselrichter oder des Batterieturms (der Batteriemodule) aus dem Außenbereich in ein Gebäude ein geeigneter Überspannungsschutz vorhanden ist.
- The Ethernet interface of the inverter is classified as "TNV-1" and offers protection against overvoltages of up to 1.5 kV.

Fire and explosion
Death or serious injury to the body and limbs due to fire or explosion; in the event of a fault, an ignitable gas mixture may occur inside the Inverter. Switching operations in this state can cause a fire or explosion inside the product.
- Im Fehlerfall keine direkten Handlungen am Speichersystem durchführen.
- Sicherstellen, dass Unbefugte keinen Zutritt zum Speichersystem haben.
- Die Batteriemodule über die DC-Sicherung am Batterieturm vom Wechselrichter trennen.
- Switch off the AC circuit breaker or, if it has already tripped, leave it switched off and secure it against being switched on again.
- Only carry out work on the inverter (e.g. troubleshooting, repair work) with personal protective equipment for handling hazardous substances (e.g. protective gloves, eye and face protection and respiratory protection).

Fire and explosion with deeply discharged battery modules
Death or serious injury to body and limbs from fire or explosion due to incorrect charging of deeply discharged battery modules
- Before commissioning the system, ensure that the battery modules are not deeply discharged.
- Do not operate the system if the battery modules are deeply discharged.
- If the battery modules are deeply discharged, contact Service
- Only charge deeply discharged battery modules as instructed by the Service.

Giftige Substanzen, Gase und Stäube
Durch Beschädigungen an elektronischen Bauteilen können giftige Substanzen, Gase und Stäube im Inneren des Wechselrichters entstehen. Das Berühren giftiger Substanzen sowie das Einatmen giftiger Gase und Stäube kann zu Hautreizungen, Verätzungen, Atembeschwerden und Übelkeit führen.
- Only carry out work on the inverter (e.g. troubleshooting, repair work) with personal protective equipment for handling hazardous substances (e.g. protective gloves, eye and face protection and respiratory protection).
- Sicherstellen, dass Unbefugte keinen Zutritt zum Wechselrichter haben.

Arcing due to short-circuit currents
Death or serious injury to the body and limbs due to burns caused by heat development and electric arcs due to short-circuit currents of the battery modules.
- Before carrying out any work on the battery modules, disconnect the battery modules from the power supply.
- Comply with all safety instructions from the battery manufacturer

Destruction of a measuring device due to overvoltage
Death or serious injury to the body and limbs due to electric shock when touching a live meter housing: An overvoltage can damage a meter and cause a voltage to be applied to the meter housing.
- Only use measuring devices with a DC input voltage range of at least 600 V or higher.

Heiße Oberflächen
Verletzungen des Körpers und der Gliedmaßen durch Verbrennen an heißen Oberflächen: Die Oberfläche des Wechselrichters kann sich stark erwärmen.
- Den Wechselrichter so montieren, dass ein versehentliches Berühren nicht möglich ist.
- Do not touch hot surfaces.
- Before starting work, wait 30 minutes until the surface has cooled down sufficiently.
- Observe the warning notices on the inverter

Weight of the Inverter
Injuries to the body and limbs due to crushing if dropped during transportation or Assembly of the Inverter
- Den Wechselrichter vorsichtig transportieren und heben.
- Das Gewicht des Wechselrichters und seinen Schwerpunkt beachten
- Wear suitable personal protective equipment when working on the inverter.

Sand, dust and moisture
Ingress of sand, dust and moisture can damage the Inverter and impair its function.
- Only open the inverter if the humidity is within the limit values and the environment is free of sand and dust.

Electrostatic charging
Touching electronic components can damage or destroy the Inverter via electrostatic discharge.
- Ground yourself before touching a component.

Cleaning agents
The use of cleaning agents can damage the inverter and parts of the inverter.
- Den Wechselrichter und all seine Teile ausschließlich mit einem mit klarem Wasser befeuchteten Tuch reinigen.

6.1.2. Installation conditions and distances at the installation site

image076
Figure 18. Installation conditions
  • The inverter must be installed protected from direct sunlight, rain and snow.

image070
Figure 19. Abstände am Aufstellort

Installation conditions
- Die Wand muss stabil genug für die Befestigung des Wechselrichters sein und darf nicht entflammbar sein.
- Maintain a distance of at least 300 mm above the inverter.
- Keep a distance of at least 500 mm below the inverter (cable ducts are not measured here).
- Vor der Vorderseite des Wechselrichters mindestens 300 mm Abstand einhalten.
- Seitlich (links/rechts) des Wechselrichters jeweils mindestens 200 mm Abstand einhalten.
- Der maximale Abstand zwischen dem Wechselrichter und Installationsort des Zählers sollte sich an dem mitgelieferten Kabel (10 m) orientieren. Das Kabel zwischen Zähler und Wechselrichter kann auf bis zu 100 m verlängert werden.
- The pre-installed current transformers must not be shortened or extended.

6.1.3. Assembly

Zur Installation des Symphon-E-Wechselrichters an der Wand wie folgt vorgehen:

Assembly of the wall bracket

image071

1. Zur Befestigung des Wechselrichters nach den angegebenen Maßen 8-mm-Löcher für die beiliegenden Dübel bohren.

2. Wenn der Wechselrichter über den Batterieturm installiert werden soll, dient folgende Tabelle als Anhaltspunkt für die Bemaßung vom Boden zu den oberen Löchern. Nach oben sollten noch 435 mm Platz zur Decke sein, um die Mindestabstände einzuhalten.

8,8 kWh — 1800 mm
11,0 kWh — 1930 mm
13,2 kWh — 2060 mm
15,4 kWh — 2190 mm
17,6 kWh — 2320 mm
19,8 kWh — 2455 mm
22,0 kWh — 2585 mm

image072

3. Die Wandhalterung an der Wand befestigen. Hierfür liegen Dübel und Schrauben bei.
Berücksichtigen Sie bei der Wahl der Dübel die Beschaffenheit der Wand.

image73 74

4. Den Wechselrichter, mit Hilfe des Bügels an der Rückseite, an die Wandhalterung hängen.

5. Then secure on the right-hand side using the screw.

6.2. Montage Batterieturm

6.2.1. Safety instructions

Electric shock from live parts
Death or serious injury to the body and limbs due to electric shock when touching live DC cables connected to the storage system.
- Vor Beginn der Arbeiten den Wechselrichter, die BMS-Box und die Batteriemodule spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
- Wait at least 5 minutes after switching off before starting work on the inverter.
- Observe all the manufacturer’s safety instructions in chapter 2.3.
- Do not touch any exposed live parts or cables.
- Do not pull the terminal strip with connected DC conductors out of the slot under load.
- Wear suitable personal protective equipment for all work.

Electric shock in the absence of overvoltage protection
Death or serious injury to the body and limbs from electric shock due to overvoltage (e.g. lightning strike) transmitted via the network cables or other data cables into the building and to other connected devices in the same network due to a lack of overvoltage protection.
- Ensure that all devices in the same network and the battery modules are integrated into the existing surge protection
- When laying network cables or other data cables outdoors, ensure that suitable surge protection is in place when the cables from the Inverter or battery tower (battery modules) pass from the outdoor area into a building
- Die Ethernet-Schnittstelle des Wechselrichters ist als "TNV-1" klassifiziert und bietet einen Schutz gegen Überspannungen bis 1,5 kV.

Feuer und Explosion
Tod oder schwere Verletzungen des Körpers und der Gliedmaßen durch Brand oder Explosion, im Fehlerfall kann im Inneren des Batteriemoduls ein zündfähiges Gasgemisch entstehen. Durch Schalthandlungen kann in diesem Zustand im Inneren des Produkts ein Brand entstehen oder eine Explosion ausgelöst werden.
- Im Fehlerfall keine direkten Handlungen am Speichersystem durchführen.
- Sicherstellen, dass Unbefugte keinen Zutritt zum Speichersystem haben.
- Disconnect the battery modules from the Inverter via an external disconnecting device.
- Switch off the AC circuit breaker or, if it has already tripped, leave it switched off and secure it against being switched on again.
- Only carry out work on the inverter (e.g. troubleshooting, repair work) with personal protective equipment for handling hazardous substances (e.g. protective gloves, eye and face protection and respiratory protection).

Fire and explosion if battery modules are deeply discharged
Death or serious injury to the body and limbs due to electric shock when touching a live meter housing: An overvoltage can damage a meter and lead to a voltage being applied to the meter housing.
- Before commissioning the system, ensure that the battery modules are not deeply discharged.
- Do not operate the system if the battery modules are deeply discharged.
- If the battery modules are deeply discharged, contact Service
- Only charge deeply discharged battery modules as instructed by the Service.

Giftige Substanzen, Gase und Stäube
Durch Beschädigungen an elektronischen Bauteilen können giftige Substanzen, Gase und Stäube im Inneren des Wechselrichters entstehen. Das Berühren giftiger Substanzen sowie das Einatmen giftiger Gase und Stäube kann zu Hautreizungen, Verätzungen, Atembeschwerden und Übelkeit führen.
- Only carry out work on the inverter (e.g. troubleshooting, repair work) with personal protective equipment for handling hazardous substances (e.g. protective gloves, eye and face protection and respiratory protection).
- Sicherstellen, dass Unbefugte keinen Zutritt zum Wechselrichter haben.

Arcing due to short-circuit currents
Death or serious injury to the body and limbs due to burns, heat development and electric arcs due to short-circuit currents of the battery modules.
- Before carrying out any work on the battery modules, disconnect the battery modules from the power supply.
- Observe all safety instructions of the battery manufacturer.

Destruction of a measuring device due to overvoltage
Death or serious injury to the body and limbs due to electric shock when touching a live housing of a measuring device. An overvoltage can damage a measuring device and lead to a voltage being applied to the housing of the measuring device.
- Nur Messgeräte mit einem DC-Eingangsspannungsbereich bis mindestens 600 V oder höher einsetzen.

Heiße Oberflächen
Verletzungen des Körpers und der Gliedmaßen durch Verbrennen an heißen Oberflächen: Die Oberfläche des Wechselrichters kann sich stark erwärmen.
- Den Wechselrichter so montieren, dass ein versehentliches Berühren nicht möglich ist.
- Do not touch hot surfaces.
- Before starting work, wait 30 minutes until the surface has cooled down sufficiently.
- Observe the warning notices on the inverter.

Weight of the battery modules
Injuries to the body and limbs due to crushing if dropped during transportation or Assembly of the battery modules.
- Carefully transport and lift the battery modules.
- Note the weight of the battery modules and its center of gravity.
- Wear suitable personal protective equipment for all work on the battery modules.

Sand, dust and moisture
Ingress of sand, dust and moisture can damage the Inverter and impair its function.
- Only set up the battery tower where the humidity is within the limit values and the environment is free of sand and dust.

Electrostatic charging
Touching electronic components can damage or destroy the battery tower via electrostatic discharge.
- Ground yourself before touching a component.

Cleaning agents
The use of cleaning agents can damage the inverter and parts of the inverter.
- Den Batterieturm und alle Teile des Wechselrichters ausschließlich mit einem mit klarem Wasser befeuchteten Tuch reinigen.

location
- It is recommended to install the battery tower indoors.
- If installed outdoors, weather protection (sun and precipitation protection) must be provided.
- Bei der Montage Schmutz und Staub vermeiden.
- Den Batterieturm nicht in einem Gebiet aufstellen, das durch Überschwemmungen gefährdet ist.
- Do not install the battery tower in very damp areas (e.g. bathrooms).
- Do not install the battery tower where the ambient conditions are outside the permissible values (chapter Technical data).
- Keep the battery tower away from heat sources and fire.
- Ensure direct contact between the battery module housing and the ambient air and do not cover or shield the battery module.

Installation
- Bei der Montage der Batteriemodule Schutzbrille, isolierende Handschuhe und Sicherheitsschuhe tragen.
- Remove all conductive jewelry (e.g. watches, bracelets, rings).

6.2.2. Conditions at the installation site

Innen- oder Außenaufstellung
Empfohlen wird die Aufstellung des Symphon-E-Batterieturms in einem gut belüfteten Raum ohne Fremdwärmequellen. Der Batterieturm kann aber auch witterungsgeschützt im Außenbereich aufgestellt werden (z. B. Garage).

Nicht zulässig ist die Aufstellung auf über 2000 m ü. M. und an unbelüfteten Orten.

Also inadmissible places: - with an explosive atmosphere. - Places where flammable or oxidizing substances are stored. - Wet rooms. - Places where salty moisture, ammonia, corrosive vapors or acid can penetrate the system.

The storage system should be inaccessible to children and animals.

6.2.3. Installation conditions and distances at the installation site

image076
Figure 20. Installation conditions.
  • The battery tower must be installed protected from direct sunlight, rain and snow.

  • In conditions outside the optimum temperature range, the performance of the battery is reduced. (Optimal temperature range +15 °C to +30 °C)

image088
Figure 21. Abstände am Aufstellort
  • Mindestens 300 mm von einer Wand und mindestens 600 mm zu einem anderen Batterieturm Abstand halten.

  • Auf der Vorderseite mindestens 500 mm Abstand von einer Wand halten.

  • Symphon-E-Batterieturm und Wechselrichter sollten übereinander aufgestellt/montiert werden. Wenn der Raum nach oben nicht reicht, können Batterieturm und Wechselrichter auch nebeneinander installiert werden.

6.2.4. Montage Batterieturm 1 mit Symphon-E-EMS-Box

Proceed as follows to set up the battery tower:

image089

1. Der Batterieturm wird stapelbar vor einer Wand auf festem und ebenem Boden installiert.

2. Der Abstand zur Wand muss 45 bis 65 mm betragen, damit die Wandhalterung korrekt angebracht werden kann.

image078

3. Es wird empfohlen, die Füße so weit wie möglich einzuschrauben, sofern dies nicht schon der Fall ist. Dadurch wird die Stabilität erhöht.

image090

4. Den Sockel auf den Füßen am Installationsort aufstellen.

image091

5. Ein Symphon-E-Batteriemodul auf den Sockel aufsetzen und dabei auf die Steckbolzen und Positionslöcher achten.

Es können maximal 10 Symphon-E-Batteriemodule auf einen Sockel gestapelt werden.

image081

8. Alle restlichen Symphon-E-Batteriemodule auf die gleiche Weise montieren.

Electric shock
Death or serious injury to the body and limbs due to electric shock.
- Sicherstellen, dass der Leistungsschalter der BMS-Box ausgeschaltet ist, bevor die BMS-Box installiert wird.

image082

9. Mit den Schrauben M6 die beiden Winkel für die Wandhalterung zusammenbauen.

image083

10. Die Winkel mit den beiliegenden M4-Schrauben an der Symphon-E-BMS-Box anbringen.

image084

11. Die Symphon-E-BMS-Box auf die letzte Batterie aufsetzen.

12. Lochpositionen für die Winkelmontage an der Wand markieren.

13. Symphon-E-BMS-Box vom Turm entfernen, damit die Löcher für die Wandhalterungen gebohrt werden können.

14. Die Symphon-E-BMS-Box wieder auf die letzte Batterie aufsetzen und die beiden Winkel an der Wand befestigen.

image085

15. Symphon-E-EMS-Box aufstecken.

image086

16. Mit den mitgelieferten M4-Schrauben die Befestigungsschienen auf beiden Seiten des Batteriemodul-Stapels befestigen.

17. Mit den Schienen unten links beginnen.

image087

18. Die Seitenblenden des Sockels, der Batteriemodule, der BMS-Box und der EMS-Box einsetzen.

You will find the assembly instructions for 2 or 3 battery towers in chapter 7.1.

6.3. Electrical installation

6.3.1. Earthing the inverter and the battery tower

inverter earth

1. Der Wechselrichter muss direkt auf die Potentialausgleichsschiene geerdet werden.

2. Es ist mindestens ein 10-mm2-Erdungskabel zu verwenden.

3. Hierfür die Erdungsleitung am Wechselrichter unten rechts mit der beiliegenden Schraube befestigen (rot).

bms earth

4. Der Batterieturm muss direkt auf die Potentialausgleichsschiene geerdet werden.

5. Es ist mindestens ein 10-mm2-Erdungskabel zu verwenden.

6. Hierfür die Erdungsleitung der EMS-Box am Erdungsbolzen befestigen (rot).

parallel earth

7. Jeder weitere Batterieturm (Parallel-Box oder Extension-Box) muss direkt auf die Potentialausgleichsschiene geerdet werden.

8. Es ist mindestens ein 10-mm2-Erdungskabel zu verwenden.

9. To do this, attach the earthing cable of the parallel or extension box to the earthing bolt (red).

The cross-section of the earthing must be at least 10 mm2.
The Inverter and the battery towers must be earthed individually to the equipotential bonding.

6.3.2. Connection and wiring of the AC circuit

image091
Figure 22. AC-Anschluss allgemein
Table 32. Components for AC connection (not included in the scope of delivery)
Pos. Beschreibung

1

2-Richtungszähler von Energieversorger

2

Absicherung des Wechselrichters C25 3-polig

3

Absicherung der Verbraucher (kein Notstrom) mit RCD Typ A und passenden LS-Schaltern

4

Serviceschalter zum Umschalten der Notstromlasten auf das Stromnetz (empfohlen)

5

Verbraucher geschützt durch passende LS-Schalter und RCD Typ A 30 mA*

6

Verbraucher — notstromversorgt maximal 10 kW/3,33 kW pro Phase (gilt auch im Normalbetrieb wenn Netz vorhanden!); keine weiteren AC-Erzeuger zulässig

7

Verbraucher nicht notstromversorgt

8

AC-Versorgung der EMS-Box (falls Verbraucher am Notstromabgang angeschlossen sind)

9

Absicherung B10 1-polig

10

Potentialausgleichsschiene

* Einzuhalten sind die aktuell gültigen nationalen Bestimmungen, die Vorgaben des zugehörigen Netzbetreibers sowie die Vorgaben des Herstellers.

image092
Figure 23. Recommended maintenance switch for emergency power outlet
Table 33. Description of the switch positions of the maintenance switch (not included in the scope of delivery)
Pos. Beschreibung

1

Notstromverbraucher werden über Wechselrichter notstromversorgt (Normalstellung)

2

Notstromverbraucher sind vom Wechselrichter und Netz getrennt

3

Notstromverbraucher werden vom Netz versorgt

Die automatische Notstromumschaltung im Wechselrichter wird durch den Wartungsschalter nicht beeinträchtigt.

image093
Figure 24. AC connection Energy meter
Table 34. Components for AC connection
Pos. Beschreibung

1

2-Richtungszähler von Energieversorger

2

Absicherung des Wechselrichters C25 3-polig*

3

Absicherung der Verbraucher (kein Notstrom) mit RCD Typ A und passenden LS-Schaltern

4

Verbraucher nicht notstromversorgt

5

Klappwandler (direkt hinter EVU-Zähler) bereits vormontiert am Energy-Meter

6

Energy-Meter

7

Absicherung des Energy-Meters (empfohlen) B6 3-polig

* Einzuhalten sind die aktuell gültigen nationalen Bestimmungen, die Vorgaben des zugehörigen Netzbetreibers sowie die Vorgaben des Herstellers.

AC cable w cover

1. Die Zuleitung des Wechselrichters und die Leitung für den Notstromabgang in die Kabeldurchführung einführen.

stripping cable

2. Die Kabel abisolieren

3. Make sure that the PE is slightly longer than the other cores.

Section

Description

Dimensions

1

Außendurchmesser

13-18 mm

2

Länge entmanteltes Kabel

20-25 mm

3

Länge abisolierter Leiter

7-9 mm

4

Querschnitt Leiter

4-6 mm

AC cable w cover ferrules

4. Ggf. die Adern mit passenden Aderendhülsen versehen.

H10 inverter bottom marked

5. Die Kabel an den vorgesehenen Anschlüssen (ON-GRID/BACK-UP) anschließen.

6. Sicherstellen, dass ein Rechtsdrehfeld angeschlossen ist.

7. Sicherstellen, dass Phase L1 am Wechselrichter und am Energy-Meter die gleiche Phase ist, ebenfalls bei den Phasen L2 und L3 darauf achten.

8. Der Wechselrichter muss mit einem LS-Schalter C25 vorgesichert werden.

H10 inverter w cable iso

9. Befestigen der Kabeldurchführung am Wechselrichter.

folding converter

10. Kontrolle des Anschlussbereiches der Klappwandler.

11. Anschließen der Wandler in der Unterverteilung direkt hinter dem EVU-Zähler.

12. Hierfür die jeweiligen Wandler um die Phasen L1-L3 klappen und schließen bis der Verschluss hörbar einrastet.

13. Das Kabel zwischen Wandler und Energy-Meter darf nicht gekürzt werden.

  • Die maximale Strombelastbarkeit liegt bei 120 A pro Phase.

  • K — von der Unterverteilung

  • L — zum EVU-Zähler (Netzanschluss)

  • Das Kabel zwischen Wandler und Energy-Meter darf nicht gekürzt werden.

  • Der Innendurchmesser der Klappwandler beträgt 16 mm.

  • Die Wandler und der Zähler können nicht durch andere Typen ersetzt werden.

  • Es ist darauf zu achten, dass die Phase L1 auch am Wechselrichter die Phase L1 ist.

smart meter

14. Spannungsabgriff an den markierten Anschlüssen vom Energy-Meter anschließen.

15. Das Energy-Meter muss je Phase mit einem LS-Schalter B6A vorgesichert werden.

16. Die Klappwandler sind bereits angeschlossen. Sollten bei der Installation die Messsensoren des Energy-Meters, aus Montagegründen abgeschraubt worden sein, so ist auf die richtige Reihenfolge beim Wiederanschließen zu achten.

image101

17. Es wird empfohlen, dass ein Wartungsschalter für den Notstromabgang verbaut wird.

18. This means that in the event of maintenance or failure of the inverter, the emergency power consumers can continue to be supplied via the power grid.

A 4-pole maintenance switch is recommended. Care must be taken to ensure that no star point displacement can occur during switching. The correct maintenance switch must be selected by a specialist company, taking into account the conditions on site.

This does not affect the function of the automatic emergency power switchover.

6.3.3. AC-Anschluss der Symphon-E-EMS-Box

Für die Versorgung der Symphon-E-EMS-Box wird eine externe 230 V Spannungsversorgung benötigt.

Dies hat den Zweck, die leere Batterie nicht durch zusätzliche Verbraucher zu belasten. Das kann insbesondere im Winter, wenn keine Sonne scheint, oder wenn Schnee auf der PV-Anlage liegt, vorkommen.

image102

1. Öffnen des Steckers mittels Schraubendreher. Ziehen Sie das Innenteil nach vorne heraus.

image103

2. Die Leitung für die Spannungsversorgung einführen.

image104

3. Das Kabel abisolieren.

4. Darauf achten, dass der PE etwas länger als die anderen Adern ist.

5. Ggf. die Adern mit passenden Aderendhülsen versehen.

image105

6. Die Adern an den vorgesehenen Anschlüssen anschließen

7. Die Leitung zugentlasten.

8. Der AC-Anschluss der EMS-Box darf maximal mit einem LS-Schalter C6 oder C10 vorgesichert werden.

image106

9. Den Stecker verschließen.

W001

10. Wenn das System mit Notstrom installiert wird, muss die AC-Spannungsversorgung des Batterieturms zwingend auf der Notstromseite angeschlossen werden.

11. It must be ensured that the load of the Inverter on the emergency power side does not exceed 3.33 kW per phase. This also applies to parallel grid operation.

6.3.4. DC-Kabel vom Batterieturm zum Wechselrichter

This chapter can be skipped if there are several battery towers.

Sie finden die Aufbauanleitung für 2 oder 3 Batterietürme im Kapitel 7.2.

image108

1. Das beiliegende 1,5 m-DC-Kabel für die Verbindung von Batterieturm und Wechselrichter verwenden.

2. Wenn die Länge der DC-Batteriekabel nicht ausreicht, kann ein handelsübliches PV-Kabel mit mindestens 6 mm2 verwendet werden. Für die Stecker werden ein Satz MC4-Stecker auf der Batterieseite und ein Satz-Phoenix-Contact-Sunclix-Stecker auf der Wechselrichterseite benötigt.

3. Die Kabel an der Batterie (BAT OUT) und am Wechselrichter (BAT) anstecken.

4. Connect plus (+) to plus (+) and minus (-) to minus (-).

6.3.5. Connection and cabling of PV system

image109

Die PV-Anlage kann direkt am Wechselrichter an den PV-Eingängen angesteckt werden.

Type 2 overvoltage protection is integrated in the inverter.

6.3.6. Connecting the communication module to the inverter

image110

Am Wechselrichter das Kommunikationsmodul anstecken. (Ist im Lieferumfang des Wechselrichters enthalten)

If the plug is not plugged in, this can lead to grid detection problems with the Inverter.

6.3.7. Communication between meter and inverter

image111

Am Wechselrichter ist das Kommunikationskabel (Netzwerkkabel) für den Energy-Meter bereits angesteckt.

Wenn das vorhandene 5-m-Kabel nicht ausreicht, kann es mit einem herkömmlichen Netzwerkkabel auf bis zu 100 m verlängert werden.

6.3.8. Communication between battery and inverter

image112

1. Am Wechselrichter ist das Kommunikationskabel für die Kommunikation mit der EMS-Box bereits angesteckt.

2. Das andere Ende mit zwei offenen Pins muss in die Klemmen 1 und 2 des Harting-Steckers angeschlossen werden.

image113

3. Das Kabel durch die Verschraubung und den Mehrlochgummi in das Harting-Gehäuse einführen.

image114

4. Die weiße Ader auf Klemme 1 anklemmen.

5. Die orange Ader auf Klemme 2 anklemmen.

6. Further connections are explained in chapter 8.

Pin 3 ist als Ground für den RS485-Anschluss ausgelegt. Somit können auch andere Leitungen mit Schirmung aufgelegt werden.

If controllable consumer load has been installed and one of the following EMS extensions has been purchased, the following two steps can be skipped and may be carried out later.
- EMS Heat pump "SG-Ready" app
- EMS App Heizstab
- EMS App BHKW

image115 116

7. Anschließend die Buchse in das Harting-Gehäuse schrauben.

8. Die anderen Öffnungen in der Verschraubung durch die beiliegenden Blindstopfen verschließen.

9. Durch das Anziehen der Verschraubung das Kabel zugentlasten.

image121

10. Anstecken des Harting-Steckers an den Batterieturm.

11. Lock the plug at the top and bottom through the holders.

6.3.9. Communication from a battery tower

image118

Wenn nur ein Batterieturm installiert wird, muss am Anschluss PARALLEL OUT die Endbrücke (im Lieferumfang enthalten) eingesteckt und durch Drehen der Unterseite verriegelt werden.

You will find the assembly instructions for 2 or 3 battery towers in chapter 7.3.

6.3.10. Communication to customer network

If the battery tower is installed indoors, this point can be skipped. And the network cable can be plugged in directly.

image119

1. Für die Abdichtung der Netzwerkanschlüsse ist das Kabel in den Stecker einzuführen und zu verschrauben. Es wird nur die Gummidichtung und die Verschraubung benötigt.

image120

2. Es ist darauf zu achten, dass der Netzwerkstecker vorne ca. 3 mm über den Bajonettverschluss ragt.

3. Beispielhaft kann die Endbrücke der Batterie als Referenz für die Position des Netzwerksteckers dienen.

image121

4. Für die Internetverbindung und für die Konfiguration des Speichersystems, das Netzwerkkabel mit dem LAN-Port der Batterie (gelb), und das andere Ende des Kabels mit dem Netzwerk des Kunden verbinden.

The electrical energy storage system does not have WiFi functionality.

6.3.11. Cover for the internal input (optional)

image122

Optional kann ein Netzwerkgehäuse mit Blindstopfen (im Lieferumfang enthalten) als Abdeckung für den Internal-Anschluss benutzt werden.

Das Netzwerkgehäuse und der Blindstopfen müssen zuvor montiert werden.

Alle Eingänge sind nach Schutzart IP55 geschützt. Es besteht keine Notwendigkeit, nicht belegte Anschlüsse abzudecken.

7. Parallel connection of several battery towers

7.1. Assembly of further battery towers

7.1.1. Montage Batterieturm zwei mit Symphon-E-Parallel-Box

If a second battery tower is available, the parallel box is attached to the second battery tower instead of the EMS box.

image123

Hierfür wiederholen Sie die Schritte aus Kapitel 6.2.4. Bei Schritt 11 stecken Sie anstatt der Symphon-E-EMS-Box die Symphon-E-Parallel-Box auf.

7.1.2. Montage Batterieturm drei mit Symphon-E-Extension Box

If a third battery tower is available, the extension box is attached to the third battery tower instead of the EMS box.

image124

Hierfür wiederholen Sie die Schritte aus Kapitel 6.2.4. Bei Schritt 11 stecken Sie anstatt der Symphon-E-EMS-Box die Symphon-E-Extension-Box auf.

7.2. Electrical installation of additional battery towers

7.2.1. DC-Kabel zwischen zwei Batterietürmen und dem Wechselrichter

image125

1. Das beiliegende 1,5 m-DC-Kabel für die Verbindung vom zweiten Batterieturm zum Wechselrichter verwenden.

2. Wenn die Länge der DC-Batteriekabel nicht ausreicht, kann ein handelsübliches PV-Kabel mit mindestens 6 mm2 verwendet werden. Für die Stecker werden ein Satz MC4-Stecker auf der Batterieseite und ein Satz Phoenix-Contact-Sunclix-Stecker auf der Wechselrichterseite benötigt.

3. Die Kabel am zweiten Batterieturm (BAT OUT) mit der Symphon-E Parallel-Box und dem Wechselrichter (BAT) verbinden. (rot)

4. Jeweils Plus (+) auf Plus (+) und Minus (-) auf Minus (-) stecken.

image126

5. Die beiden Batterietürme werden untereinander mit dem in der Parallel-Box beiliegenden Kabelsatz verbunden.

6. To do this, connect the two cables to the first battery (BAT OUT) and to the second battery (BAT IN) (yellow).

7.2.2. DC cable between three battery towers and the Inverter

image127

1. Das beiliegende 1,5 m-DC-Kabel für die Verbindung von Batterieturm und Wechselrichter verwenden.

2. Wenn die Länge der DC-Batteriekabel nicht ausreicht, kann ein handelsübliches PV-Kabel mit mindestens 6 mm2 verwendet werden. Für die Stecker werden ein Satz MC4-Stecker auf der Batterieseite und ein Satz-Phoenix-Contact-Sunclix-Stecker auf der Wechselrichterseite benötigt.

3. Die Kabel am zweiten Batterieturm (BAT OUT) mit der Symphon-E Parallel-Box und dem Wechselrichter (BAT) verbinden. (rot)

4. Jeweils Plus (+) auf Plus (+) und Minus (-) auf Minus (-) stecken.

image128

5. Die drei Batterietürme werden untereinander mit den in der Parallel-Box und der Extension-Box beiliegenden Kabelsätzen verbunden.

6. Hierfür die beiden Kabel an der ersten Batterie (BAT OUT) und an der zweiten Batterie (BAT IN) (gelb) anstecken.

7. And connect the other two cables to the third battery (BAT OUT) and the second battery (BAT IN) (green).

7.3. Communication of further battery towers

7.3.1. Communication between two battery towers

image129

1. Wenn zwei Batterietürme betrieben werden, dann muss zwischen den beiden Türmen das beiliegende Netzwerkkabel zwischen Turm 1 PARALLEL OUT und Turm 2 PARALLEL IN gesteckt und verriegelt werden.

2. On the second tower, the end bridge must be set to PARALLEL OUT.

7.3.2. Communication between three battery towers

image130

1. Wenn drei Batterietürme betrieben werden, dann müssen zwischen den drei Türmen die beiliegenden Netzwerkkabel zwischen

  • Turm 1 PARALLEL OUT und Turm 2 PARALLEL IN
    und zwischen

  • Turm 2 PARALLEL OUT und Turm 3 PARALLEL IN gesteckt und verriegelt werden.

2. Bei drei Türmen wird die Endbrücke nicht benötigt.

7.4. Kapazitätserweiterung des Batterieturms
um eines oder mehrere Batteriemodule

Der Batterieturm kann auf bis zu 10 Batteriemodule in einem Batterieturm erweitert werden.

If the electrical energy storage system is expanded with additional battery modules after commissioning, proceed as follows:

  1. In the days before the capacity expansion, the electrical energy storage must be referenced. This means that it must be completely discharged (SoC = 0 %) and then fully charged again (SoC = 100 %).

  2. After a capacity expansion, the commissioning protocol must be carried out again.

Then continue in this way:

image174

1. Öffnen Sie das Online-Monitoring.

2. Damit sich die neuen Module mit den bestehenden Modulen schneller angleichen können, ist ein gleicher Ladezustand von Nöten (30 % SoC).

Das Speichersystem bereitet sich automatisch darauf vor, wenn der Ladezustand nicht über denselben SoC verfügt.

image177 1

3. Im Online-Monitoring auf das Widget "Speichersystem" klicken.

image177 2

4. Im Online-Monitoring unter Speichersystem die Funktion "Kapazitätserweiterung" aktivieren.

Die "Kapazitätserweiterung" ist aktiviert, wenn der blaue Balken angezeigt wird.

5. Sie können nun zwischen "Sofortstart" und "Geplanter Erweiterung" wählen. Bei den zwei Optionen wird die Batterie auf 30 % be- bzw. entladen.

6. Wenn der Ladezustand erreicht ist, wird die Beladung/Entladung gestoppt und der Ladestand von 30 % gehalten.

image177 3

7. Wenn Sie "Geplante Erweiterung" auswählen, können Sie den geplanten Tag sowie die Uhrzeit bestimmen.

Hier in diesem Beispiel wurde der 24.05.2024 und die Uhrzeit von 09:00 Uhr gewählt. Zu diesem Zeitpunkt wird die Batterie voraussichtlich be- bzw. entladen um zur "Geplanten Erweiterung" 30 % zu erreichen.

image177 4

8. Anschließend müssen Sie Ihre gewünschten Einstellungen durch Klicken auf den blauen Haken bestätigen.

Die gewünschte Erweiterung wird gespeichert und je nach gewählter Option sofort bzw. später zu einem bestimmten Zeitpunkt durchgeführt.

image145

9. Dann den Inbetriebnahme-Assistenten erneut durchführen.

The capacity can also be extended at a later date; there is no time limit here. You will not reach the full capacity with the new battery module, as the new module adapts to the old modules.

If the battery tower is extended by additional battery modules after several weeks or months, the following procedure must be followed:

29-30 % SoC

1. Das System auf einen Ladestand von 29-30 % be-/entladen; dann abschalten.

image131

2. Abschalten des kompletten Systems.
Die genaue Vorgehensweise wird in Kapitel 9.2.2 beschrieben.

  • Set the battery fuse switch to OFF.

  • DC switch of the Inverter to OFF.

  • AC-Sicherung der Netz- und Notstromseite auf OFF.

image132

3. Entfernen der oberen drei Seitenblenden auf jeder Seite.

4. Remove the latch up to the first battery module on both sides.

image133 134

5. EMS-Box und BMS-Box abnehmen und auf die Seite stellen.

Hierfür die Wandhalterung der BMS-Box von der Wand schrauben.

image081

6. Neues Batteriemodul aufstecken.

image133 134

7. Wie in Kapitel 6.2.4 ab Schritt 8 weiter vorgehen.

  • Symphon-E-BMS-Box aufstecken

  • Symphon-E-EMS-Box aufstecken

  • Attach locks

  • Attach side covers

7.5. Extension of the battery tower by one or more battery towers

Up to three battery towers can be operated in parallel.

Es kann auch nachträglich die Kapazität durch einen oder zwei weitere Batterietürme in der gleichen Kapazität erweitert werden, dafür gibt es keine zeitliche Begrenzung. Sie werden mit den neuen Batteriemodulen nicht die volle Kapazität erreichen, da sich das neue Modul den alten Modulen angleicht.

Wird nach mehreren Wochen oder Monaten der Batterieturm durch weitere Batterietürme erweitert, muss wie folgt vorgegangen werden:

  1. In the days before the capacity expansion, the electrical energy storage must be referenced. This means that it must be completely discharged (SoC = 0 %) and then fully charged again (SoC = 100 %).

  2. After a capacity expansion, the commissioning protocol must be carried out again.

Then continue in this way:

29-30 % SoC

1. Das System auf einen Ladestand von 29-30 % be-/entladen; dann abschalten.

image131

2. Abschalten des kompletten Systems.
Die genaue Vorgehensweise wird in Kapitel 9.2.2 beschrieben.

  • Set the battery fuse switch to OFF.

  • DC-Schalter des Wechselrichters auf OFF.

  • AC-Sicherung der Netz- und Notstromseite auf OFF.

image136

3. Aufbau der neuen Batterietürme wie in Kapitel 7.1.1 und Kapitel 7.1.2 beschrieben.

4. DC-Verkabelung wie in Kapitel 7.2.1und Kapitel 7.2.2 vornehmen.

5. Kommunikation zwischen den Batterietürmen wie in Kapitel 6.3.9 verkabeln.

6. Anschließend kann wieder alles, wie in Kapitel 9.2.1 beschrieben, eingeschaltet werden.

image145

7. Den Inbetriebnahme-Assistenten erneut durchführen.

If the exact voltage value of the old and new battery towers has not been matched, the new batteries will not be connected.

Das wird nicht als Fehler angezeigt, aber es kann vorkommen, dass die SoC-Anzeigen der einzelnen Batterietürme unterschiedliche Ladestände anzeigen.

When the charge levels have equalized after a charging cycle, the last battery towers also switch on.

Die Batterietürme arbeiten selbständig, daher kann es vorkommen, dass die Blinkfrequenz der verschiedenen Türme unterschiedlich ist. Auch die SoC-Anzeige der einzelnen Türme kann sich kurzzeitig unterscheiden.

8. EMS extensions

Für die nachfolgenden EMS-Erweiterungen können direkt am (ersten) Batterieturm die integrierten Relais verwendet werden. Hierfür sind verschiedene Pins am 16-poligen Anschlussstecker vorgesehen. Insgesamt stehen drei freie Relaiskanäle zur Verfügung.
Es können nicht alle Apps gleichzeitig angeschlossen werden.
Für weitere Informationen der nachfolgenden Apps besuchen Sie unserer Homepage.

Falls die drei integrierten Relais nicht reichen, kann ein externes 8-Kanal-Relaisboard über Ethernet angebunden werden.

Harting Pinout 10

Nachfolgend ist die Pin-Belegung des Harting-Steckers im Detail zu sehen.

Table 35. Connector pin assignment
Item Description

1

RS485 connection

2

Additional PE

3

Digital inputs DI1-DI4 (currently not available)

4

+12 V DC

5

Relay 1

6

Relay 2

7

Relay 3

8.1. Connection of a heat pump via "SG-Ready"

Die Einbindung einer "SG-Ready-Wärmepumpe" (Smart-Grid-Ready) ist eine fortgeschrittene Form der Sektorenkopplung von Elektrizität und Wärme — oft auch "Power-to-Heat"-Anwendung genannt. Die Ansteuerung sorgt dafür, dass die Wärmepumpe zu Zeiten, in denen günstiger (Sonnen-)strom zur Verfügung steht, den thermischen Speicher leicht überheizt, um dann in Zeiten ohne günstigem Überschussstrom elektrische Energie einzusparen.

H10 Harting setup 1

1. Die internen Relaiskontakte 2 und 3 können über die Pins 13/14 und 15/16 am Harting-Stecker angeschlossen werden.

2. For detailed information on connecting the Heat pump, please refer to the manufacturer’s installation instructions.

8.2. Connection of a Heating element with a maximum of 6 kW

Die Einbindung eines elektrischen Heizstabes ist die einfachste und günstigste Form der Sektorenkopplung von Elektrizität und Wärme — oft auch "Power-to-Heat"-Anwendung genannt.
Wenn die Kapazität des elektrischen Speichers ausgeschöpft ist, muss selbst erzeugte Energie mit geringer Vergütung in das öffentliche Netz eingespeist werden. In diesen Fällen ist es häufig sinnvoll, den überschüssigen Strom für die Warmwasserbereitung zu verwenden (z. B. für Warmwasser-Pufferspeicher, Pool-Heizung, usw.). So können andere Energiequellen (z. B. Holz oder Öl) eingespart werden.

H10 heating element

1. Damit jede Phase des Heizstabes separat angesteuert werden kann, muss jede Phase einzeln an einem Relais angeschlossen werden.

2. Hierfür die Phase 1 (braun) auf Pin 11 anschließen. Von Pin 12 weiter zum Heizstab. Für die Phase 2 (schwarz) und Phase 3 (grau) werden Pin 13/14 und 15/16 verwendet.

3. Die Relais mit dem Heizstab müssen mit einem LS B10 vorgesichert werden.

4. Es wird ein Kabel (5G1,5) von der Unterverteilung zum Harting-Stecker und ein Kabel (5G1,5) vom Harting-Stecker zum Heizstab empfohlen.

5. For detailed information on connecting the Heat pump, please refer to the manufacturer’s installation instructions.

Manual mode is only suitable for temporary operation. For permanent operation, the external relay control must be used.

8.3. Control of a Heating element greater than 6 kW
(control via external relay)

Die Einbindung eines elektrischen Heizstabes ist die einfachste und günstigste Form der Sektorkopplung von Elektrizität und Wärme — oft auch "Power-to-Heat-Anwendung" genannt.
Wenn die Kapazität des elektrischen Speichers ausgeschöpft ist, muss selbst erzeugte Energie mit geringer Vergütung in das öffentliche Netz eingespeist werden. In diesen Fällen ist es häufig sinnvoll, den überschüssigen Strom für die Warmwasserbereitung zu verwenden (z. B. für Warmwasser-Pufferspeicher, Pool-Heizung, usw.). So können andere Energiequellen (z. B. Holz oder Öl) eingespart werden. Die extern installierten Relais müssen nach der installierten Leistung des verbauten Heizstabes ausgelegt werden.

H10 Harting setup 3

1. Damit jede Phase des Heizstabes separat angesteuert werden kann, muss jede Phase einzeln über ein zusätzliches externes Relais an dem internen Relais angeschlossen werden.

2. L1 über einen LS B6 abgesichert an Pin 11 anschließen. Von Pin 12 die Phase L1 weiter zum externen Relais führen und an A1 anklemmen. A2 muss mit dem Neutralleiter verbunden werden.

3. Mit den beiden anderen Phasen gleich zu Schritt 2 verfahren. K2 und K3 über die Pins 13/14 und 15/17 anschließen.

H10 Harting setup 4

4. Alternativ zu L2/L3 kann natürlich auch L1 durchgeschliffen werden …​

…​ oder …​

5. …​ alternativ die Schütze/Relais mit 24 V ansteuern. Wenn eine andere Spannungsquelle verwendet wird, dann darf A2 nicht mit N verbunden werden.

H10 Harting setup 5

6. Die Spannungsversorgung des Heizstabs muss dann mit den Schaltkontakten der Relais verbunden werden. Wenn eine andere Spannungsquelle verwendet wird, dann darf A2 nicht mit N verbunden werden.

7. For detailed information on connecting the Heat pump, please refer to the manufacturer’s installation instructions.

8.4. Control of a CHP unit

The integration of a Combined heat and power plant (CHP) into electrical energy management is an advanced form of sector coupling of electricity and heat.
This makes it possible to utilize the property of the CHP unit as an electrical generator that is independent of the time of day and weather conditions. For example, the CHP unit is given a switch-on signal to produce electricity when the storage unit’s charge level is low. This is useful, for example, if the battery capacity is not sufficient to cover electricity consumption at night. This avoids the need to purchase expensive electricity from the Grid.
When the battery is charging, this signal is stopped again to prevent the CHP unit from feeding electricity into the grid unnecessarily.

H10 Harting setup 6

1. Das Freigabesignal für den Start des BHKW kann über die Pins 11/12 angeschlossen werden.

2. For detailed information on connecting the CHP unit, please refer to the manufacturer’s installation instructions.

8.5. Additional AC meter

If other meters have been installed for monitoring other consumers or generators, these must be integrated into the circuit in accordance with the manufacturer’s instructions.
The communicative integration is shown below using a Socomec Countis E24 as an example.
Only meters approved by the company Heckert Solar can be integrated.
The first generation meter is always integrated with Modbus ID 6. All others in ascending order.
The baud rate must be 9600.

AC meter

1. Anstatt die Kommunikationsleitung des Wechselrichters direkt auf Pin 1/2 aufzulegen, wie in Kapitel 6.3.8 beschrieben, muss auf Pin 1/2 die Kommunikationsleitung zum Zähler angeschlossen werden.

2. Weiß auf 1; braun auf 2.

connect meter to inverter

3. Vom Zähler wird dann die Verbindung zum Wechselrichter hergestellt. Somit müssen am Zähler jeweils zwei Adern an einen Anschluss aufgelegt werden.

vom Batterieturm

weiß auf 3

braun auf 2

zum Wechselrichter

weiß auf 3

orange auf 2

8.6. § 14a Energiewirtschaftsgesetz (EnWG)

The Inverter can be limited to a maximum reference power of 4.2 kW. The digital input of the EMS must be assigned for this.

image180

1. Das Signal kann über den Harting-Stecker an den Pins 5 und 8 angeschlossen werden.

2. Für genaue Infos zum Anschließen der FNN Steuerbox halten Sie sich an die Installationsanleitung des Herstellers.

9. Initial commissioning

9.1. Checking the installation, connections and cabling

Check the system as follows before initial commissioning:

  • All components (distances, environment, mounting) are installed correctly.

  • All internal wiring is complete and properly connected.

  • All external supply lines (power supply, communication cable) are properly connected.

  • All connected loads are matched to the system and the necessary settings have been made.

  • All necessary tests of the system were carried out in accordance with the standards.

9.2. Switching the system on/off

9.2.1. Switch on

WR PV ON H10

1. Einsichern der EMS-Box (Unterverteilung, oder Steckdose)

2. Einsichern des Wechselrichters. (Unterverteilung, Netz- und Notstromseite)

3. Falls vorhanden die PV-Anlage mit dem DC-Schalter am Wechselrichter zuschalten. (Unterseite Wechselrichter)

Bat Secure On H10

4. Einsichern des Batterieturms (Front Batterieturm)

5. Wenn mehrere Batterietürme vorhanden sind, müssen alle Türme eingesichert werden.

inverter front with btn

6. Wenn am Wechselrichter die grüne LED bei Back-Up leuchtet, kann die Taste an der EMS-Box für ca. 5 Sekunden gedrückt werden.

7. Dies ist nur relevant, wenn die AC-Versorgung der Batterie am Notstromabgang angeschlossen ist.

Bat LED Bar

8. Wenn der LED-Balken zu blinken beginnt kann der Taster losgelassen werden.

If the system has not yet been configured, the battery goes into error mode or switches off.
This can also happen during configuration. It is therefore recommended that you only switch on the battery when you are prompted to do so during the configuration process.

9.2.2. Switch off

Bat Secure Off H10

1. Aussichern des Batterieturms (Front Batterieturm)

2. Wenn mehrere Batterietürme vorhanden sind, dann müssen alle Türme ausgesichert werden.

WR PV OFF H10

3. Falls vorhanden die PV-Anlage mit dem DC-Schalter am Wechselrichter ausschalten.

4. Aussichern des Wechselrichters. (Unterverteilung, Netz- und Notstromseite).

5. Aussichern der EMS-Box (Unterverteilung oder Steckdose).

WR LEDs H10

6. Erst wenn alle LEDs am Wechselrichter und an der Batterie nicht mehr leuchten, ist das System komplett abgeschaltet. Dies kann ca. 30 Sekunden dauern.

7. The Inverter remains on if one of the three energy sources is not switched off.

9.3. Konfiguration per Inbetriebnahme-Assistent

Open the Heckert Solar homepage and click on the login for EMS Online Monitoring "EMS login" in the top right-hand corner. Alternatively, you can use the following QR code or link to access the page.

portal

1. https://heckert-solar.com/

image142

2. Melden Sie sich mit Ihrem Installateurs-Zugang an.

image143

3. Wenn noch kein Installateurs-Zugang erstellt wurde, dann kann dieser direkt unter dem Login-Fenster erstellt werden.

4. Hierfür müssen alle Informationen korrekt und vollständig ausgefüllt werden.

image144

5. Wenn alle notwendigen Punkte bestätigt wurden, wird der Account automatisch angelegt

6. You will be forwarded directly to the configuration of the storage system.

nameplate

7. Als erstes müssen Sie den 16-stelligen Installateursschlüssel eingeben.

8. Diesen finden Sie an der rechten Seite des Batterieturm auf dem Typenschild.

9. Installation key: XXXX-XXXX-XXXX-XXXX

10. Folgen Sie anschließend dem Installations-Assistenten durch die verschiedenen Schritte.

image146

11. Nach Abschluss der IBN ist das System betriebsbereit und sie werden direkt zum Live-Monitoring weitergeleitet.

  • You will receive an e-mail with a summary of the complete commissioning (commissioning protocol) for your records.

  • The customer also receives an e-mail with the personal access data for end customer monitoring.

10. EMS-Online-Monitoring

Das EMS Online-Monitoring dient der Visualisierung sämtlicher Energieflüsse in Ihrem System. So zeigt der Energiemonitor Live-Daten zum Netzbezug oder -einspeisung, PV-Produktion, Beladung/Entladung des Batteriespeichers und Stromverbrauch. Über weitere Widgets wird der prozentuale Autarkiegrad und Eigenverbrauch dargestellt. Zusätzlich bieten die einzelnen Widgets eine Detailansicht, über die die Leistungswerte auch phasengenau eingesehen werden können.

In addition to the pure information display, all additionally purchased EMS extensions, such as for integrating a Heat pump, Heating element, e-charging station or Combined heat and power plant (CHP), are also listed in the online monitoring. Their functionality can be controlled via the corresponding widget.

Zusätzlich zur Live-Ansicht bietet die Historie die Möglichkeit, selbstgewählte Zeiträume für das Online-Monitoring auszuwählen. Über das Info-Symbol kann der Status des Gesamtsystems als auch der einzelnen Komponenten zu jedem Zeitpunkt überwacht werden.

10.1. Access data

Der Zugang zum EMS-Online-Monitoring ist nach Endkunden und Installateur getrennt.

10.1.1. Access for the end customer

Access for the end customer is generated automatically once commissioning is complete and sent to the end customer by email.
The terms and conditions still need to be confirmed here, then the monitoring is available without restrictions.

10.1.2. Access for the installer

Der Installateurs-Zugang kann wie in Kapitel 9.3 beschreiben auf der Heckert Solar-Homepage erstellt werden. Der Zugang ist für die erfolgreiche Inbetriebnahme erforderlich.

10.2. Installation of further FEMS apps

When you ordered the FEMS app, you received a 16-digit license key. You can use this license key to redeem the app independently in the FEMS App Center.

image174

Öffnen Sie das Online-Monitoring.

image174 1

Klicken Sie oben links auf das Burger-Menü.

image174 2

Öffnen Sie den Reiter "Einstellungen".

image174 3

Wählen Sie nun die Schaltfläche "FEMS App Center" und öffnen Sie diese durch einen Klick auf den Pfeil.

image174 4

Sie sind nun im App Center angelangt. Klicken Sie nun oben rechts auf die Schaltfläche "Lizenzschlüssel einlösen".
Alternativ: Klicken Sie auf die Schaltfläche „Lizenzschlüssel registrieren“, wenn Sie den Lizenzschlüssel registrieren, aber noch keine FEMS App installieren möchten.

image174 5

Tragen Sie in dem Eingabefeld den 16-stelligen Lizenzschlüssel ein. Klicken Sie anschließend auf Validieren. Der Lizenzschlüssel wird anschließend geprüft.
Alternativ: Falls Sie bereits einen Lizenzschlüssel registriert haben, können Sie diesen jetzt auswählen.

image174 6

Klicken Sie auf "Lizenzschlüssel einlösen". Anschließend erhalten Sie eine Auswahl an Apps, die mit dem Lizenzschlüssel eingelöst werden können.

image174 7

Wählen Sie nun die jeweilige App aus, die installiert werden soll. Hier z. B. "SolarEdge PV-Wechselrichter".

image174 8 9

Klicken Sie auf "App installieren" und tragen Sie die notwendigen Daten (z. B. IP- Adresse des PV- Wechselrichters) in die Eingabemaske ein.

image174 10

Klicken Sie auf "App installieren" um die Installation abzuschließen.

11. Troubleshooting

11.1. EMS-Online-Monitoring

The system status can be checked after logging in at the top right using the color of the symbol. A green tick indicates that everything is OK, an orange exclamation mark indicates a warning (Warning) and a red exclamation mark indicates an error (Fault).

11.1.1. Fault display

ok

Systemzustand: Alles in Ordnung

warning

Systemzustand: Warnung (Warning)

error

Systemzustand: Fehler (Fault)

11.1.2. Troubleshooting

image169

Eine detaillierte Übersicht über eine vorhandene Warnung oder einen Fehler erhalten Sie, wenn Sie auf das Ausrufezeichen in der rechten oberen Ecke klicken.

image170

Über die Scroll-Leiste kann der Ursprung der Warnung oder des Fehlers genauer untersucht werden.
In diesem Beispiel liegt der Fehler bei dem eingesetzten Controller.

image171

Durch Klicken auf das Symbol (Pfeil nach unten) wird je nach Fehler eine genauere Fehlerbeschreibung angezeigt.

In the example above, an incorrect reference for the network counter was intentionally entered for test purposes, which is why the controller fails to run.

image172

Unter Umständen kann es passieren, dass das EMS nicht erreichbar ist und nebenstehende Fehlermeldung erscheint.

If the EMS is offline, follow the steps displayed below the message.

11.2. Symphon-E-Wechselrichter

11.2.1. Fault display

Faults are indicated on the Inverter via the LED display [FAULT] as follows:

ET10 front display
Figure 25. Störungsanzeige am Symphon-E-Wechselrichter
Drehfeld des Netzanschlusses
  • Überprüfen Sie, ob am Netzanschluss ein Rechtsdrehfeld anliegt.

  • Ansonsten kontaktieren sie den Heckert Solar-Service. Die Kontaktdaten finden Sie im Kapitel 11.5.

The LEDs display further information on the status of the Inverter.

image173 1
Figure 26. LED status displays — Inverter

11.3. Battery tower

11.3.1. Fault display

Errors are displayed on the Symphon-E BMS box via a red LED.

The various errors are indicated by LED codes.

Electrical energy storage status

Storage information

LEDs

blue/red

1

2

3

4

Boot loader

Start

Master / Slave

Parallel box

Extension box

Test mode

Single or parallel connection

SoC Display

Charging

0%-25.0% SoC

25.1%-50.0% SoC

50.1%-75.0% SoC

75.1%-99.9% SoC

100% SoC

Discharge and standby

100%-75.1%

75.0%-50.1%

50.0%-25.1%

25.0%-0%

error

Overvoltage

undervoltage

overtemperature

undertemperature

Overcurrent

SOH too low

Int. communication

Ext. communication

Address error Parallel

Address error modules

BMS box backup

Module backup

contact error

isolation error

BMS error

Blue permanently on

blinking blue

Blue flashing quickly

Red permanently on

11.3.2. Troubleshooting

If faults cannot be rectified or in the event of faults that are not recorded in the fault list, the Heckert Solar service must be contacted. See chapter 11.5.

11.4. Fault list

Table 36. Troubleshooting
Component Disturbance Measure

Battery module

The battery module has become wet

Do not touch
Contact Heckert Solar service immediately for technical support

Battery module

The battery module is damaged

A damaged battery module is dangerous and must be handled with the utmost care.
Damaged battery modules must no longer be used.
If you suspect that the battery module is damaged, stop operation and contact Heckert Solar service

11.5. Service

If the system malfunctions, contact Heckert Solar Service:

Phone: +49 (0) 371 458 568 100

Our service hours:
Mon. to Thurs.: 8:00 to 12:00 h | 13:00 to 17:00 h
Fri.: 8:00 to 12:00 h | 13:00 to 15:00 h

12. Technical maintenance

12.1. Tests and inspections

When carrying out inspection work, ensure that the product is in a safe condition. Improperly performed inspections can have serious consequences for people, the environment and the product itself.

Inspection work may only be carried out by trained and qualified specialists.

The maintenance instructions of the component manufacturer must be observed for all individual components.

Check the product and the cables regularly for visible external damage. If components are defective, contact Heckert Solar service. Repairs may only be carried out by a qualified electrician.

12.2. Cleaning

Cleaning agents: The use of cleaning agents can damage the system and its parts.
It is recommended that the system and all its parts are only cleaned with a cloth moistened with clean water.

The entire product must be cleaned regularly. Only suitable cleaning agents may be used for this purpose.
The cleaning agents must be free of chlorine, bromine, iodine or their salts. Steel wool, spatulas and the like must never be used for cleaning. The use of unsuitable cleaning agents can lead to external corrosion.

12.3. Wartungsarbeiten

No regular maintenance work needs to be carried out on the system, but check the status of your Storage unit regularly.

12.4. Repairs

The Heckert Solar service must be contacted in the event of defective components.

13. Handover to the operator

13.1. Information for the operator

The following information must be provided to the operator:

Table 37. Information for the operator
Komponente Information/Dokument Bemerkung

Anlage

EMS-Nummer

Anlage

Login-Daten für Online-Monitoring

Anlage

Bedienungsanleitung

14. Dismantling and disposal

14.1. Dismantling

The storage system may only be dismantled by authorized electricians.

14.2. Waste disposal

  • The Symphon-E must not be disposed of with normal household waste.

  • The Symphon-E is RoHS and REACH compliant.

  • Disposal of the product must comply with local regulations for disposal.

  • Avoid exposing the battery modules to high temperatures or direct sunlight.

  • Avoid exposing the battery modules to high humidity or corrosive atmospheres.

  • Dispose of the storage system and the batteries it contains in an environmentally friendly manner.

  • Do not dispose of the Symphon-E battery modules in a fire due to the risk of explosion.

  • Contact Heckert Solar GmbH to dispose of the used batteries.

15. Appendix

15.1. Applicable documents

Table 38. Applicable documents
Component Document Manufacturer

System

Operating instructions

Heckert Solar GmbH

system

quick start guide

Heckert Solar GmbH